1、生活向导杂志社 Life oriented magzine (publisher) 2、创意总监 Originality Director 3、美术总监 Art Director 4、设计总监 Design Director 5、首席摄影师 Senior cameraman 6、摄影师 Photographer 7、物流 physical distribution/logistics 8、总编 Chief editor 1、生活向导杂志社 Life oriented magzine (publisher) 2、创意总监 Originality Director 3、美术总监 Art Director 4、设计总监 Design Director 5、首席摄影师 Senior cameraman 6、摄影师 Photographer 7、物流 physical distribution/logistics 8、总编 Chief editor PS:关于问题补充 和living 虽然区别不大,但是living 更多时候有’谋生‘之意。建议这里用life 2.你们说的‘生活向导’到底是‘面向生活’之意还是’引导指导生活‘之意呢?如果是前者,建议用oriented,如果是后者,则可用guide或guidance。 3.关于guide 和guidance。 guide多用于具体意义,如’引导的人或事物‘,而guidance 多用于抽象意义上的’引导,指导‘,不过没有太大区别啦,这里只是给你提一下。 4.再说最后一点无关紧要的,就’杂志‘这本书而言,在大家都知道是杂志或者杂志已经很出名的情况下,有时候不必翻译出来(如magzine可以省略),一本杂志上一般不会带上‘杂志’两个字,对吧?不过你这是杂志社,还是译出较好~ 呵呵大概就这些吧~^_^