俄语毕业毕业论文格式 论文(包括初稿)必须打字。页码标注采用底部居中的方式采用Times New Roman小四号字加黑。目录内容独立排页。封面用学校统一的模板制作,论文一律用A4纸打印。 1. 汉语封面:包括中文题目、作者姓名、班级、学号、专业、指导教师姓名、职称。标题应该简短、明确、有概括性,字数一般不超过20个汉字。应注意:序号即为学生学号,应填写完整,例如“050141008”,不能填写“8号”或“08“等,专业名称填写本专业的全称,例如“俄英专业”,不能填写“俄英”等。题目用小二号黑体字,副标题用小三号黑体字,其它项目用四号宋体字。 俄语论文 2. 俄语封面包括:俄文题目(可加一个副标题 )、学校名称、院系名称、指导教师姓名、职称、学生姓名、班级。学校名称上空一行,用黑体一号字,居中;下空一行后,写院系名称,用黑体小二号字,居中;下空两行,写论文题目,用黑体小二号字,副标题用黑体小三号字,居中;下空四至六行,写指导教师姓名职称,作对齐,右侧写学生姓名班级,用黑体四号字;下空两行,写城市名及时间,用黑体四号字,居中。 3. 摘要:摘要分俄文摘要和汉语摘要两部分。中文摘要一般要求500字以内。论文摘要另起页并排在标题页之后,先俄文后中文,分页打印。摘要部分包括论文题目、论文摘要和关键词 。俄文题目用Times New Roman 三号字居中打印。之后,空两行开始摘要部分。将“Тезис”一词加方括号,前空两格,用Times New Roman四号字加黑,俄文摘要内容用Times New Roman小四号字。中文题目用三号黑体,居中,空两行开始打摘要部分。将中文“摘要”二字加方括号,前空两格,用黑体四号字。中文摘要内容用宋体小四号字。 4. 关键词:中文摘要内容下空一行加方括号打印“关键词”三字(四号黑体),中文关键词之间空四格(或一个Tab键),不加标点符号。俄文摘要内容下空一行加方括号打印Ключевые слова ,用Times New Roman四号字加黑,俄文关键词之间空四格(或一个Tab键),不加标点符号,字体为 Times New Roman小四号字。必须提供3-5个关键词。 5. 目录:写出目录,标明页码。目录页应另起页并排在摘要页之后。上空1-2行,“Содержание”字体为 Times New Roman黑体四号字。下空两行,书写章、节、小节及其开始页码,页码放在行末,目录内容和页码之间用虚线连接。内容部分用Times New Roman小四号字书写。 6. 正文:另起页排在目录页之后。字体采用Times New Roman 小四号字。行距为固定值20。页边距:上2.5cm,下2.5cm,左3cm,右2.5cm。正文中的例句要用斜体小四号字。例如:Пример:Старик был просто в восторге, записку настрочил, послал за лошадьми. (Ф.М. Достоевский) Все как будто были в восторге, как будто выдавали кого-то замуж. (Л.Н. Толстой) Тут они был в совершенном восторге; в восторге от Израиля, в восторге от арабов, и от Голландских высот в особенности. (В.Ерофеев) Он был в бешенстве и сознавал, что от этого сам смешон. (Ф.М. Достоевский) (1) 绪论(Введение)。Введение 一词上空一行,居中,字体用Times New Roman三号字加黑。之后隔行打印绪论内容,应包含актуальность темы, цель работы, задачи, объект рассмотрения, практическая значимость, структура работы等内容,以上词语加黑。绪论内容字体用Times New Roman 小四号字。绪论部分完成后,需另页开始本论部分。 (2) 标题层次。毕业论文的全部标题层次应有条不紊,整齐清晰。相同的层次应采用统一的表示体例,正文中各级标题下的内容应同各自的标题对应,不应有与标题无关的内容。标题符号从大到小依次为: Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 …Заключение (上下各空一行,第一个字母大写,Times New Roman 小三号字加黑,居中打字) 俄语论文 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5 ... Выводы(上空一行,第一个字母大写,Times New Roman 四号字加黑) 1.1.1. 1.1.2. 1.1.3. 2.1.1. 2.1.2. 2.1.3. 3.1.1. …(上空一行,第一个字母大写,Times New Roman 小四号字加黑) (3) 引文。正文中的引文一律采用Times New Roman 小四号字,短句混排在正文中,其后必须用圆括号注出作者姓名,出版年,页码, 例:(Кузнецов 1978: 76)(刘润清 2001: 234) (4)谢词。结论结束后,空一行,写谢词,以简短的文字对在课题研究和论文撰写过程中曾给予帮助的人员表示自己的谢意。用Times New Roman小四号字。 7. 参考文献:Литература一词用Times New Roman四号字,上空一行,居中。一般情况下应至少开列出15本(篇)以上的引用书目(文章)。中俄文参考书目的比例为8:7。 8.(1)俄文书目的著录格式: 作者姓名,如: Кузнецов А. В. 作者姓名后空一格,写作品标题,如作品系某一书,则在作品标题后点俄文句号。句号后写出出版地,出版社名,出版年代(出版地、出版社名、出版年代之间用俄文逗号连接)。如:Кузнецов А. В. Русский язык и языковая личность. М., Диалог МГУ, 1998. 如引文引自某一书或某一杂志中的一篇文章,则在作者姓名后空一格,写文章名称,文章名称加句号后加双斜线 // ,然后写书或杂志名,加句号并空格后写出版地、出版社名(杂志可不写出版地、出版社名)、出版年代(份)。如:Голованова А. В. К вопросу о категории ценности и её репрезентации в языке.// Язык и культура. Волгоград, Перемена, 2003. Голованова А. В. К вопросу о категории ценности и её репрезентации в языке. // Русский язык в школе. 2003. № 5. 引用页码。如正文中的括号标出时此处不必再加。 (2)中文书目的著录格式: 1)专著注录格式:作者,书名,版本(版本为第一版时可省略),出版地,出版社,出版日期. 2) 文的注录格式:作者,题目名称 //期刊名称,出版年,卷(刊)号。参考文献部分字体采用Times New Roman 小四号字。 如:刘润清,西方语言学流派,北京,外语教学与研究出版社,1999。 吴国华,论世界语言图景 //外语学刊,2003年第2期。 9. 附录:正文主体的补充项目,包括放在正文中过分冗长的图表及有关说明等。附录排在参考书目之后,如没有可不带附录。用Times New Roman 四号字。 论文的装订要求 按以下顺序装订毕业设计说明书或毕业论文: (1) 汉语封面 (2) 俄语封面 (3) 俄文摘要(含关键词) (4) 中文摘要(含关键词) (5) 目录 (6) 正文 (含谢词) (7) 参考文献 (8) 附录 (9) 封底
俄语毕业论文范文这里有
大概当今所有的研究生毕业论文都会经过中国知网的“学术不端检测”,即便最后不被盲审。这个系统的初衷其实是很好的,在一定程度上能够对即将踏入中国科研界的硕士研究生们一个警示作用:杜绝抄袭,踏实学问。但正所谓“世界万物,有矛就有盾”的哲学观,中国知网的这个“学术不端检测系统”并不是完善的。原因有二,其一是目前的图文识别技术还不够先进;其二是目前的机器识别还达不到在含义识别上的智能化。求索阁一贯的观点就是“战略上蔑视,战术上重视”和“知己知彼百战百胜”。要破敌,必先知敌;要过学术检测这一关,当然必先了解这一关的玄机。 一、查重原理 1、知网学位论文检测为整篇上传,格式对检测结果可能会造成影响,需要将最终交稿格式提交检测,将影响降到最小,此影响为几十字的小段可能检测不出。对于3万字符以上文字较多的论文是可以忽略的。 对比数据库为:中国学术期刊网络出版总库,中国博士学位论文全文数据库/中国优秀硕士学位论文全文数据库,国重要会议论文全文数据库,中国重要报纸全文数据库,中国专利全文数据库,个人比对库,其他比对库。部分书籍不在知网库,检测不到。 2、上传论文后,系统会自动检测该论文的章节信息,如果有自动生成的目录信息,那么系统会将论文按章节分段检测,否则会自动分段检测。 3、有部分同学反映说自己在段落中明明引用或者抄袭了其他文献的段落或句子,为什么没有检测出来,这是正常的。中国知网对该套检测系统的灵敏度设置了一个阀值,该阀值为5%,以段落计,低于5%的抄袭或引用是检测不出来的,这种情况常见于大段落中的小句或者小概念。举个例子:假如检测段落1有10000字,那么引用单篇文献500字以下,是不会被检测出来的。实际上这里也告诉同学们一个修改的方法,就是对段落抄袭千万不要选一篇文章来引用,尽可能多的选择多篇文献,一篇截取几句,这样是不会被检测出来的。 4、一篇论文的抄袭怎么才会被检测出来?知网论文检测的条件是连续13个字相似或抄袭都会被红字标注,但是必须满足3里面的前提条件:即你所引用或抄袭的A文献文字总和在你的各个检测段落中要达到5%。 二、快速通过论文查重的七大方法 方法一:外文文献翻译法 查阅研究领域外文文献,特别是高水平期刊的文献,比如Science,Nature,WaterRes等,将其中的理论讲解翻译成中文,放在自己的论文中。 优点:1、每个人语言习惯不同,翻译成的汉语必然不同。因此即使是同一段文字,不同人翻译了之后,也 不会出现抄袭的情况。2、外文文献的阅读,可以提升自身英语水平,拓展专业领域视野。 缺点:英文不好特别是专业英文不好的同学实施起来比较费劲。 方法二:变化措辞法 将别人论文里的文字,或按照意思重写,或变换句式结构,更改主被动语态,或更换关键词,或通过增减。当然如果却属于经典名句,还是按照经典的方法加以引用。 优点:1.将文字修改之后,按照知网程序和算法,只要不出现连续13个字重复,以及关键词的重复,就不会被标红。2.对论文的每字每句都了如指掌,烂熟于心,答辩时亦会如鱼得水。 缺点:逐字逐句的改,费时费力。 方法三:google等翻译工具翻译法 将别人论文里的文字,用google翻译成英文,再翻译回来,句式和结构就会发生改变,再自行修改下语病后,即可顺利躲过查重。 优点:方便快捷,可以一大段一大段的修改。 缺点:有时候需要多翻译几遍,必须先由中文翻译成英文,再翻译成阿尔及利亚语,再翻译成中文。 方法四:转换图片法 将别人论文里的文字,截成图片,放在自己的论文里。因为知网查重系统目前只能查文字,而不能查图片和表格,因此可以躲过查重。 优点:比google翻译法更加方便快捷。 缺点:用顺手了容易出现整页都是图片的情况,会影响整个论文的字数统计。 方法五:插入文档法 将某些参考引用来的文字通过word文档的形式插入到论文中。 优点:此法比方法四更甚一筹,因为该方法日后还可以在所插入的文档里进行重新编辑,而图片转换法以后就不便于再修改了。 缺点:还没发现。 方法六:插入空格法 将文章中所有的字间插入空格,然后将空 格 字 间距调到最小。因为查重的根据是以词为基础的,空格切断了词语,自然略过了查重系统。 优点:从查重系统的原理出发,可靠性高。 缺点:工作量极大,课可以考虑通过宏完成,但宏的编制需要研究。 方法七:自己原创法 自己动手写论文,在写作时,要么不原文复制粘贴;要么正确的加上引用。 优点:基本上绝对不会担心查重不通过,哪怕这个查重系统的阈值调的再低。 缺点:如果说优缺点的话,就是写完一篇毕业论文,可能会死掉更多的脑细胞。呵呵。。。
很多,你看看这些: (这是乌克兰的论文网 也是俄语论文) (或 )都超好用的,特别是第1个,加油
论文这三个是我最经常用的,第二个最好!
貌似去年我同学就写得这个题目的俄语论文
论文这里有各种专业的论文 报告提供下载
在百度上搜俄语学习,就会出现一些俄语的学习的网站,里面有些词汇分类,就有材料化学,我现在用手机留得言,没法给你链接,我一失误啊
貌似去年我同学就写得这个题目的俄语论文
很多,你看看这些: (这是乌克兰的论文网 也是俄语论文) (或 )都超好用的,特别是第1个,加油
你可以上俄国的相当于中国的百度。进去后打上你所需要的内容或关键词即可。
他们要求是写关于俄语的论文,而不是用俄语来写的论文。
可以。俄语论文查重和国内其他学科论文查重是一样的,只要把论文上传到系统即可实现查重检测。知网查重做为国内查重界的佼佼者能支持中文、英文、小语种的论文查重,收录的文献也是多种多样,所以查重过程和其他类论文相同。查重,全称为论文查重,是把自己写好的论文通过论文检测系统资源库的比对,得出与各大论文库的相似比。
我下论文都是在俄文网站下的,不知道你能打开外国网页马?给你发过去这3个超好用的,特别是第2个,加油,希望能帮到你
国内有些专业的学生需要写非中文论文,他们的论文是否可以通过知网检测到重复率?答案肯定可以。如今知网论文检测系统已升级到5.3版本,增加了许多数据库,同时还可以使用英文、俄语、日语等,小编建议,如果学校不要求您使用知网检测,尽量选用国际通用的多语言检测系统,毕竟知网有点小贵。
定向与不定向运动动词的意义及用法定向运动动词 不定向运动动词 идти ходить (走,步行) ехать ездить (乘···行) бежать бегать (跑) лететь летать (飞) плыть плавать (游,航行) нести носить (拿,带) вести водить (领,引导) везти возить (运,载) 运动动词的意义和用法如下: А、定向运动动词的意义和用法: 1、表示有一定方向的运动。如: Мать зовёт детей, и они бегут к ней. (母亲叫孩子,他们跑向她。) Лодка плывёт к тому берегу.(小船驶向对岸。) 2、表示正在进行的有固定方向的运动。如: Мы сейчас идём в школу.(我们正去上学。) Смотри, почтальон несёт нам газеты.(看,邮递员给我们送报来啦。) 3、表示在某一固定时间,朝一个方向 的经常性的运动。如: Каждый день в семь часов утра отец едет на работу.(每天早七点父亲去上班。) Осенью ласточки летят на юг.(秋天燕子飞往南方。) 4、定向运动动词的将来时表示将要进行的动作过程。如: Когда вы будете идти мимо магазина, купите мне одну ручку. (当您经过商店时,请给我买一支钢笔。) Подождите меня около музея, завтра к трём часам я буду идти мимо этого музея. (请在博物馆旁边等我,明天三点前我将经过这个博物馆。) 5、定向运动动词的过去时表示过去进行的动作过程。如: Вчера, когда я шёл на работу, я встретил его.(昨天当我去上班时遇到了他。) Я увидел этот магазин, когда мы шли мимо. (当我们正从旁边经过时,我看见了这个商 店。) 6、не加定向运动动词第二人称命令式表示建议和命令对方中止已经开始的行为。如: Не идите так быстро, мне трудно за вами.(别走得那么快,我很难赶上您。) Не плывите туда: там очень глубоко.(别往那儿游,那里很深。)
序号定向运动动词不定向运动动词汉语意义1бежатьбегать跑2вестиводить引导3везтивозить运4лететьлетать飞5плытьплавать航行6катитькатать滚动7ползтиползать爬行8идтиходить走、行9тащитьтаскать拖10брестибродить慢走11лезтьлазить爬、攀12ехатьездить乘行13гнатьгонять赶14нестиНосить携带,提 1. 定向运动动词的用法: (1) 表示朝一个方向进行的行为,这时可以指明行为进行的方向和目的。例如:Мой друг Антон идёт в университет 我的朋友安东去大学。Сегодня он летит в Пекин 今天他飞往北京。 (2) 多次重复的单向运动,这时也可以指明行为进行的方向和目的。例如:Каждый день Антон идёт в университет в 8 часов 安东每天八点到大学去。2. 不定向运动动词的用法: (1) 不是朝一个方向的行为。例如:Кто-то ходит по коридору 有人在走廊里踱步。 (2) 没有具体方向的行为。例如:Анна ходит по улице 安娜沿街道行走。 (3)虽有具体的方向,但多次往返的行为。例如:Анна часто ходит в театр安娜经常去剧院。 (4)表示有一定方向的一次往返行为,相当于动词 быть 的过去时,这种意义仅仅用于过去时。例如:Вчера Анна ходила в университет 安娜昨天去大学了。(比较 Вчера Анна была в университет ) (5)表示人或物的习惯、特性或能力。例如:Черепаха ползёт 乌龟会爬行。Анна прекрасно плавает и ездит на велосипеде 安娜游泳和骑车都很好。 3. 定向运动动词与不定向运动动词的比较Антон идёт по улицеАнна ходит по улице一定方向不同方向(无一定方向)在个一句中有时可以用定向运动动词,也可以用不定向运动动词,这时要注意前者是指一定方向的运动,而后者是指方向不定的运动。例如:Антон идёт по улице, а Анна ходит по улице.安东沿着街道行走,安娜也在沿着街道行走。但实质意义却不一样的,安东是沿着街道的一定的方向在行走,而安娜也在沿着街道行走,漫无边际,没有目标和方向的。Антон шёл в университетВчера Анна ходила в университет有一定方向的单向运动有一定方向的往返运动定向运动动词可以表示有一定方向的单向运动,不定向运动动词表示有一定方向的往返运动行为,这时就相当于动词быть的过去时,这种意义只用于过去时。例如:Антон шёл в университет,а Вчера Анна ходила в университет。安东去过大学了,而昨天安娜也去大学了。实质意义是安东只是去大学了,并没有表明他是不是返回来,而安娜去大学后,她又返回来了。 Антон идёт в театр Анна часто ходит в театр有一定方向的单向运动有一定方向的多次往返运动定向运动动词可以表示有一定方向的单向运动,不定向运动动词表示有一定方向的多次往返运动。例如:Антон идёт в театр ,а Анна часто ходит в театр 。安东去剧院,而安娜经常去剧院。实质意义是安东只是去一次,而安娜是多次往返去剧院。Каждый день Антон идёт в университетв 8 часовАнна часто с другом ходит в университет多次重复的单向运动多次往返运动Идти这类定向动词在一定的上下文中可以表示多次重复的单向运动。这种向同一方向运动的重复性经常要借助一些特定的词语表示,例如,Каждый день 每天,всегда 总是,обычно通常,часто经常等等。要注意比较定向运动动词的多次重复的单向运动与ходит一类词表示的多次往返运动表达意义方面的区别。定向运动动词的特殊意义Ходить类不定向运动动词的特殊意义没有表示事物的本能性活动或常态的运动的特殊意义可以表示事物的本能性活动或常态的运动,一般用动词现在时或动词的不定式,如人或物的本能行为、固有爱好或习惯等等例如:Анна водит(умеет водить) автомашину? 安娜会驾驶汽车吗? Антон ездит(умеет ездить)на велосипеде 。安东会骑自行车。 4.使用运动动词应该注意的几个问题:1.“去过什么地方”不能说:Антон ехал в университет, Вчера Анна шла в университет因为定向形式不表示往返行为,同时句子中的意思也是不完整的,应该表达为:Антон ездил в университет 。 Вчера Анна ходила в университет。2.“将去什么地方”也不能说:Антон будет идти в университет , Анна будет ехать в университет шла而应该表达为:Антон пойдёт в университет ,Анна поедет в университет 。 总之,在俄语中运动动词的表达方式比较特殊,也比较复杂,笔者只是对运动动词的一些比较常见的用法和区别做了一个简单的归纳和整理,在具体的语言实践中,对于定向动词与不定向动词的正确选择和使用,还应该根据句子中上下文的具体意思和表达的思想来加以确定并灵活运用。
1.动词不定式用来完成体的情况:1)当与动词不定式连用的助动词表示“发展阶段”意义,即表示动作的“开始、继续、结束”意义时,不定式只能用未完成体.因为“开始、继续”某一行为,就意味着该行为延续下去,而表示“延续行为”当然应用未完成体,“结束”某一行为,意味着该行为应不再进行,而表示“不再进行”的行为.亦应用未完成体.例,①Он вошёл в здание и стал подниматься по лестнице.(他走进楼房。便开始爬楼梯(上楼).②Они кое-как начали понимать друг друга.(他们好容易才开始互相明白起来.)③Он задумался о чём-то и перестал рассказывать.(他思考起一个什么问题来,于是停止了讲述。)④На улице мы продолжали обсуждать этот вопрос.(我们在街上继续讨论这个问题.)属于这类动词的还有приниматься / приняться, кончать / кончить, бросать/бросить……等等.2)当与动词不定式连用的助动词表示“获得或失去某种技能,养成或失去某种习惯”意义时,不定式只能用未完成体,因为“习惯、技能”都是经常性的动作,而表示经常性动作,当然应用未完成体.例:①Я по степенно привыкаю рано ложиться спать и рaно вставать.(我逐渐养成早题早起的习惯。)②Она сказала мне, .что они умеет не только свобoдно читать по-русски, но и свободно говорить по-русски.(她告诉我,她不仅会流利地读俄语,而且会流利地讲俄语。)③Я давно бросил английский язык и совсем отвык говорить по-английски. (我早就放弃了英语。因此完全不习惯讲英语了。)属于这类动词的还有;учиться / научиться, приучаться/ приучиться(养成……习惯), отучать / отучать(戒掉,抛弃)。此外,完成体动词полюбить, понравиться与动词不定式连用时,不定式亦总是用未完成体.例。①Я полюбил гулять зимой в лесу.(我开始爱好冬天在森林里散步.)②Мне понравилось ловить рыбу удочкой.(我喜欢上了钓鱼)而相应的未完成体любить, нравиться与动同不定式连用时,不定式既可用完成体,也可用未完成体.例;①Я люблю говорить (поговорить ) с ним.②Мне нравится говорить (поговорить)с ним .3)当动词不定式与表示“禁止”做什么,“回避”做什么.“希望停止”做什么意义的动词连用时,不定式只能用未完成体。例:①Наташа избегала встречаться со мной.(娜塔莎回避和我见面。)②Врач запретил больному пить вино.(医生禁止病人喝酒。).③Лида устала писать и пошли гулять.(丽达写累了就散步去了。)属于这类动词的还有:надоедать / надоесть(讨厌),разду-мать(改变主意), воспрещаться(禁止)等需要说明的是избегать的对应完成体избежать不能与动词不定式连用.在这种情况下,用相应的动名词。例Я избежал встречи с ним.2.动词不定式用完成体的情况俄语中,要求与之连用的动词不定式用完成体的动词为数不多,常见的只有успеть, удаться, забыть等词.例:①За час я успел перевести только половину текста.(一个小时我只来得及译出了半篇课文.)②К сожалению, я забыл спросить его об этом.(可惜关于这件事儿我忘了问他。)③Ему удалось хорошо устроиться на новом месте.(他在新的地方安顿得很好。)要注意的是,上述三个词的对应未完成体успевать, удавиться, забывать与动词不定式连用时,不定式既可用完成体。也可用未完成体.例:①Маша всегда успевает выполнить (выполнить) домашние задания.玛莎总是来得及完成家庭作业。)②Я иногда забывал приносить (принести)учебник.(我有时忘了带课本)③Ему всегда удавалось доставать (достать) билеты в театр,(他总是能搞到戏票。)此外,动词спешить/ поспешить与动词不定式连用时,不定式也多用完成体.例:Спешу поделиться с вами большой радостью: я уезжаю за границу!(我急于告诉您一个好消息:我要出国啦!).动词оставаться / остаться用作无人称动词(表示“只好,只有”之意)时,与其连用的不定式一般也用完成体.例;За такую заботу и внимание мне оставалось только поблагодарить.(对于这般关照。我只能表示感谢.)
定向不定向动词用法较为复杂。以下区别只是基本用法的区别。第一,定向表示有一个方向的动作;不定向表示不是一个方向或无固定方向。第二,不定向可表往返。不管是一次往返还是多次往返,都不能使用定向动词。第三,不定向可表能力、特征、职业。第四,不定向表经常从事的活动,句子语义或情境不强调方向。如:Вы лета́ете на самолёте? 您出门坐飞机吗? Я всегда́ бе́гаю у́тром. 我从来都是早上跑步。第五,单纯表示“将要去”,只能用“定向动词变位”。第六,быть的变位+不定向,只能表示多次。第七,не+不定向命令式,表不应该到哪去,有提醒之义;не+定向命令式,表阻止正在进行的定向动作。第八,一定时间内不能往返,用定向。以下是定向不定向动词常用的转义用法。和定向不定向意义无关。носи́ть и́мя 以谁的名字命名;носи́ть костю́м 穿衣服;носи́ть дли́нные во́лосы 留长发нести́ отве́тственность 承担责任;нести́ поте́ри 遭受损失;вести́ рабо́ту 主持工作Идёт рабо́та. 工作正在进行。Вре́мя идёт бы́стро. 时间过得快。Идёт дождь. 下雨。Речь идёт об экза́менах. 谈的是关于考试的事。Иван хо́дит в сапога́х. 伊万穿着靴子。Он ча́сто хо́дит в очка́х. 他经常带眼镜。