首页

> 期刊投稿知识库

首页 期刊投稿知识库 问题

海外英语是核心期刊吗

发布时间:

海外英语是核心期刊吗

《外语学刊》杂志是多语种外语语言研究的综合性学术刊物,是全国常用外语类核心期刊。《外语学刊》旨在为全国外语研究与教学工作者服务,推动外语研究与教学工作的发展。本刊欢迎以下稿件:(1).普通语言学(音位学、语法学、语义学、语用学)、语言哲学、计算语言学、心理语言学等方面的研究;(2).俄语、英语和日语三个语种的具体语言研究;(3).修辞学、文体学、翻译理论的研究;(4).外语教学论、教学法的研究;(5).语言与文化、跨文化交际的研究;(6).语言学著作评介。投稿邮箱: 联系人:黄编辑

1、教育研究:

《教育研究》杂志是教育部主管、中央教育科学研究所主办的全国性、综合性教育理论学术刊物,创刊于1979年。创刊30年来,《教育研究》杂志始终坚持正确的办刊方向。作为教育理论权威期刊,《教育研究》杂志始终关注教育理论的前沿问题,引领开展重大教育理论和实践问题的探讨。权威性高、覆盖面广、信息量大、实用性强,长期保持中文核心期刊排行榜教育总类第一等多项荣誉,重要的学术地位和广泛的学术影响,因而成为我国历次重大教育改革问题研究的主要平台。在教育界思想解放中发挥了先导作用。

2、教育与经济:

《教育与经济》杂志是由国家教育部主管,中国教育经济学研究会和华中师范大学联合主办的我国唯一的一份教育经济学专业学术性期刊。本刊及时反映国内外教育经济理论与现实问题研究的新成果、新观点和新动态。

《教育与经济》杂志是由国家教育部主管,中国教育经济学研究会和华中师范大学联合主办的我国唯一的一份教育经济学专业学术性期刊。本刊及时反映国内外教育经济理论与现实问题研究的新成果、新观点和新动态。

多年来,在广大读者和作者的关怀下,这本刊物已经成为各级教育行政部门、各级各类学校和各位教育经济学者探讨教育经济理论,研究教育经济现实问题的必备刊物,同时也是国外教育经济学界了解我国教育经济学研究现状的唯一刊物,并被教育学术界誉为中国的教育经济学权威刊物。

3、全球教育展望:

《全球教育展望》由国家教育部主管、华东师范大学主办、教育部普通高等学校人文社会科学重点研究基地华东师范大学课程与教学研究所编辑,联合国教科文组织国际教育局、国际课程研究促进协会协办。

《全球教育展望》由国家教育部主管、华东师范大学主办、教育部普通高等学校人文社会科学重点研究基地华东师范大学课程与教学研究所编辑,联合国教科文组织国际教育局、国际课程研究促进协会协办。

4、比较教育研究:

本刊主要从事中外教育的比较研究;在比较教育学科建设和当代国外教育思想与理论经研究方面卓有成就;对传播国外最新教育改基理念、方法作出了重要贡献。

本刊主要从事中外教育的比较研究;在比较教育学科建设和当代国外教育思想与理论经研究方面卓有成就;对传播国外最新教育改基理念、方法作出了重要贡献。

5、中国教育学刊:

《中国教育学刊》是由中华人民共和国教育部主管、中国教育学会主办,面向基础教育的综合性学术刊物。创刊于1980年,1988年正式批准向国内外公开发行。

省级期刊

没有影响因子!

影响因子重要!

《海外英语》杂志创办于2000年,隶属于安徽出版集团、安徽科学技术出版社。《海外英语》是经国家新闻出版署批准,获得国内多所重点大学的特别支持,创刊伊始即面向全世界公开发行,在国际和国内产生了很大影响力。《海外英语》是一本综合性的外语类教育期刊,内容涉及语言学、外语教育、翻译学、文学文化研究等方面,是一本不可多得的具有重要学术参考价值的优秀刊物。

省级:时代教育/读与写/科教探索、新课程、科教导刊、科教文汇、新一代、金山、金色年华、四川教育、吉林教育、学生之友、中学英语之友国家:考试、重庆科技学院学报、成都大学学报、扬州大学学报、北京电力高等专科学校学报核心:教学与管理、中国成人教育、教育与职业、福建论坛、学校党建与思想、职教论坛更多英语教师论文发表期刊详见 。希望能帮到你朋友!

海外文摘是核心期刊吗

1、读者是一本文摘类的杂志。2、类似的有《青年文摘、小小说、意林、收获、海外文摘、散文、今日文摘、新华文摘、萌芽、译林、当代、小说选刊、读友、中外书摘、人民文摘、新青年、现代青年、当代文萃》!希望能帮到您。

有。《海外文摘》是一本贴近生活、透视海外的综合性中文月刊。根据查询《海外文摘》杂志社官网得知,旗下杂志文学版翻译作者是按照字数付费的,每5000个字40元,所以是由稿费的。该杂志内容丰富,深受大众喜爱。

我订阅读者11年了,有很多同类的我都喜欢!文摘的有:青年文摘(分红版和绿版)视野读者(乡村版)青年博览:读友东西南北: 新意林意林大众文摘 微型小说选刊小小说选刊 知音文摘 生活文摘今日文摘 百柳文汇 知识文库爱情婚姻家庭:文摘版今古传奇·文摘版: 读者博览文艺生活精选小小说大众阅读报故事家·微型经典故事格言民族文汇小品文选刊 百花·新读者文摘周刊文摘周报知音(这些下面的都是家长里短了)家庭家庭医生家长里短龙门阵以上的这些,选出你所喜欢的吧,我订了读者,青年,意林,知音,故事会,中国国家地理,家庭,家庭医生,家长里短,长寿,凤凰周刊,龙门阵。相信你也会找到你所喜欢的!

《国家地理》,是美国国家地理学会的官方杂志,在国家地理学会1888年创办的九个月后即开始发行。现在已经成为世界上最广为人知的一本杂志。《科学世界》,由中国科学院主管、科学出版社主办的一本面向全国发行的综合性科普月刊。

海外英语期刊是scd吗

《海外英语》(国际刊号:ISSN1009-5039,国内刊号:CN34-1209/G4,邮发代号:26-166)杂志创办于2000年,隶属于安徽出版集团、安徽科学技术出版社。《海外英语》是经国家新闻出版署批准,获得国家外交部、上海外国语大学、中国科学技术大学等单位特别支持,代表中国权威的英语杂志,创刊伊始即面向全世界公开发行,在国际、国内产生了很大影响力。《海外英语》是一本综合性的外语类学术期刊,内容涉及语言学、外语教育、翻译学、文学文化研究、科学技术等诸多方面,我刊注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;兼顾纯理论性和实证性研究,不仅载有文论型的文章,而且报导可直接用于外语教学实践的成果。我刊是中国学术期刊综合评价数据库及中国人文科学引文数据库来源期刊,是《中国学术期刊(光盘版)》入编刊物,并加入了万方数据数字化期刊阵列,可在中国知网、中国期刊网、万方数据、维普数据等网站浏览和检索。我刊所载的论文题目全都被收入《人大报刊复印资料》各有关分册的索引部分。被《人大报刊复印资料》全文转载和摘载情况在同类期刊中排名靠前。《海外英语》创刊伊始即面向全世界公开发行,在国际、国内产生了很大影响力。它是一本综合性的外语类学术期刊,。它注重反映一级学科外国语言文学的前沿动态、报告国内外有关的最新研究成果或信息;。 它是经国家新闻出版署批准,它是安徽省内唯一一家普及性英语读物类杂志,在全国英语期刊市场上和读者中已经具有了影响力,读者层次主要固定在高中生、大学生,以及部分教师。《海外英语》杂志以新《英语课程标准》为指导,依据最新中学英语教材,进行全面深入的改革。坚持“思想性、知识性、时尚性、实用性、趣味性和互动性”的办刊方针,倡导“好学英语其乐无穷,学好英语终身受用”的办刊理念,遵循“读者的要求是我们的最高奋斗目标”的服务宗旨,注重以提高学生的学习兴趣和认知水平为目的来发展学生的英语综合运用能力。《海外英语》杂志社为了在英语教学中弘扬深入钻研、积极改革、不断创新的精神,为全国英语教师搭建一个相互交流和展示其在各自的教学实践、研究领域中所取得的宝贵经验和丰硕成果的平台,大力促进中国基础英语教育的发展,《海外英语》杂志欢迎全国英语教育工作者、广大中学师生赐稿。

海外英语杂志的比赛是普通级别。根据查询相关公开信息显示,《海外英语》期刊是普通期刊,属于普通级别,比赛也是并不隶属中高等级别,《海外英语》创刊于2000年,是由安徽科学技术出版社主办的一本综合性的外语类期刊,内容涉及语言学、外语教育、翻译学、文学文化研究、科学技术等诸多方面。

有一个《海外英语》,还有《青春岁月》这两个刊物可以刊出全英文稿件,除此以外,英语专业的也可以考虑,比如《校园英语》之类

《校园英语》省级知网跨库,是12月出刊,可以收全英文文章2版4600字符或9200英文字符起发。

《海外英语》省级知网首页可查,只收21年上半年的加急版面(注意截止到2020年9月3日,他还是只收加急的上半年版面)。

《英语广场》省级知网首页可查,SCD期刊,目前正常收21年2-3月的刊期,另外有个别年内版面可以免费加急到年底出刊,注意他的版面是按字算,不是字符。

《现代英语》万方收录的期刊,只收英语高教的文章。如果是文学的,如果必须是年内的。

《青年文学家》《作家天地》《今古文创》《文化学刊》也可以考虑去发心理学专刊《心理月刊》。

英文期刊:

《有机化学》创刊于1975年,是由中国科学院主管,中国化学会、中国科学院上海有机化学研究所主办的学术期刊。

主要刊登有机化学领域基础研究和应用基础研究的原始性研究成果。设有综述与进展、研究论文、研究通讯、研究简报、学术动态、研究专题、亮点介绍等栏目。主要读者对象为中国国内外化学工作者。

《物理学报》由中国物理学会和中国科学院物理研究所主办的综合性物理学中文学术期刊,为半月刊,被SCI-CD、SCI-E、Scopus、EI、CA、INSPEC、JICST、AJ、MR等国际核心检索系统收录。

主要栏目有研究论文、研究快报等,发文领域包括凝聚态物理和材料物理、原子分子物理和光物理、统计物理、非线性物理、等离子体物理、粒子物理与核物理、物理学交叉学科等。

《光谱学与光谱分析》是1981年创办的中文学术期刊,月刊,中国光学学会主办,中国科学技术协会主管。

主要刊登激光光谱测量、红外、拉曼、紫外、可见光谱、发射光谱、吸收光谱、X-射线荧光光谱、激光显微光谱、光谱化学分析、国内外光谱化学分析最新进展、开创性研究论文、学科发展前沿和最新进展、综合评述、研究简报、问题讨论、书刊评述。

《无机材料学报》是1986年创办的中文学术期刊,月刊,中国科学院上海硅酸盐研究所主办,中国科学院主管。

主要刊登包括纳米无机材料、功能陶瓷(铁电、压电、热释电、PTC、温敏、热敏、气敏等)、高性能结构陶瓷、功能晶体材料、能源材料、生物材料。

无机薄膜材料、特种玻璃、环境材料、特种无机涂层材料以及无机复合材料等方面的最新研究成果,和上述材料性能的最新检测方法以及获得上述材料的新工艺等。

《金属学报》创刊于1956年,是由中国科协主管、中国金属学会主办、中国科学院金属研究所承办、科学出版社出版的材料冶金领域的学术性期刊。主要刊登冶金科技和材料科学与工程方面具有创新性的原始学术论文和高水平的综述性文章。设置有原始论文、短文快报、综合评述等栏目。

海外英语是省级期刊吗

《海外英语》期刊是普通级别。

《海外英语》创刊于2000年,是由安徽科学技术出版社主办的一本综合性的外语类期刊,内容涉及语言学、外语教育、翻译学、文学文化研究、科学技术等诸多方面。期刊出版单位出版期刊,必须经新闻出版总署批准,持有国内统一连续出版物号,领取《期刊出版许可证》。

《海外英语》期刊是经国家新闻出版署批准,获得国家外交部、上海外国语大学、中国科学技术大学等单位特别支持,代表中国权威的英语杂志。创刊伊始即面向全世界公开发行,在国际、国内产生了很大影响力。

期刊推荐

1、《读者》

《读者》杂志的读者对象以社会各界群众、青年和知识界为主。其设置的主要栏目有文苑、卷首语、社会之窗、人物、杂谈随感、青年一代、人生之旅、人世间、在国外、风情录、知识窗、生活之友、心理人生、经营之道、趣闻轶事等等。

2、《青年文摘》

《青年文摘》是一本面向全国、以青少年为核心读者群的文摘类综合刊物。荟萃来自期刊、图书、报纸、互联网等各种媒体的名篇佳作,是新时代青少年健康成长、成才、成功的心灵读本。

海外英语杂志的比赛是普通级别。根据查询相关公开信息显示,《海外英语》期刊是普通期刊,属于普通级别,比赛也是并不隶属中高等级别,《海外英语》创刊于2000年,是由安徽科学技术出版社主办的一本综合性的外语类期刊,内容涉及语言学、外语教育、翻译学、文学文化研究、科学技术等诸多方面。

《海外英语》杂志是省级的期刊,知网跟国家新闻出版总署都是收入的,是正规期刊

英语世界是核心期刊吗

高。《英语世界》杂志社主办的杂志,是100面向大学师生及英语爱好者的阅读学习刊物,中国第一家英汉对照的英语学习杂志,从获得国家颁发的边校质量奖和国家百种重点社科期刊奖,是一个非常有含金量的杂志。

英语专业学术核心骑行有好多些。

先提供点资料文化与英语习语中动物形象的传译英汉两种语言的差异及语义的非对应源于文化之间的差异,因为语言本身是文化中最重要的组成部分。语言的使用离不开作为社会和文化成员的人以及使用语言的环境.英汉两种语言中语义的非对应表现在很多方面,对于英汉语言中的动物名词来说,它们的所指意义是一致的,即都是该词所描述的动物。但它们的联想意义却不尽相同.如"she is acat.在汉语中就不能简单地译成“她是一只猫”.这样的话.英语原文所表达的意义就投有得到正确的传达.在英语语言中总是把一猫.同“包藏祸心的女人”联系起来。在英语语言学习过程中引人文化机制,能够加深对语言符号的理解,特别是在一些成语中要正确地理解与翻译更离不开文化.一、文化与语言人们对文化的理解千差万别一般对文化有广义和狭义两种理解.广义的文化是指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。狭义的文化指社会意识形态以及与之相适应的制度和组织机构.有时也特指教育、科学、文学、艺术等方面的精神财富。语言是文化的组成部分,同时也是文化的载体。语言的使用与学习,不能超越文化而独立存在,不能脱离一个民族流传下来的文化。文化决定这一民族生活面貌和风俗习惯的信念体系。习语是英语中文化含t很大的语言组成部分。在一些习语中所出现的动物形象不只是单纯的动物.这些动物被人们斌予一定的意义,被用来表达生动鲜明的意义.二、动物的联想意义英汉两种语言中都有很多表示动物的词。如在汉语中有‘狗“免.“鸡.等.英语中用来表示同一种动物的词是"dog"'rabbit""chick”等.虽然使用的是不同的词.而所指的动物却是一致的,也就是说它们的所指意义是一致的.由于英汉两种文化的差异.人们的生活环境、思维方式等都不完全相阅.同一种动物在人们脑海中所唤起的意义即联想意义就完全不同.最常见的例子就是“狗,这个词,在汉语中“狗”具有一定的贬义,如一些成语中常出理这个词,这样的成语一般具有贬义。象“狼心狗肺洲狗班子洲落水殉”等等。而英语中相对应的词“dog.可比汉语中的“拘”的地位高得多.在英语文化中.“狗”被认为是人类的忠实朋友.其有衰义.所以英语中就有人拿"dog"来自比.如一个习语:"I'm too old a dog tolearn new trick,”另外在汉语中具有衰义的在英语中却可能具有贬义.如几千年来中国人最崇拜的一种动物形象“龙”在中国被斌予了褒义色彩。中国封建帝王常用“龙”来自比,自认为是“真龙天子”。“龙风呈祥洲龙璐虎跃”等词语也都具有衰义。父母希望将来子女有出息叫做“望子成龙”。在英语中“龙”相对应的词是"dragon",这个词给人的联想意义就是“怪物,“魔鬼”.并带有“凶残.的含意.如果不考虑文化因索把“望子成龙一词翻译成"to hope that one son will becomea dragon”在英语中就会引起错误.哪个父母希望自己的孩子成为凶残的怪物呢?文化存在个性,也存在共性.人们生活在同一个星球上,做着相同的事情.所以有时文化又有惊人的相似性。有时英汉两种语言中对同一种动物的看法是一致的.也就是这些动物名词在不同的文化中有相同的联想盆义.汉语中“级理.给人的联想童义是“狡猜洲奸诈”.英语中相对应的词"lox"也有这种含义。"He is a (ox”这样一个句子就可以直接翻译成“他是一只孤狸”.在汉语中不会引起理解的障碍。有时一种动物在一种文化里有联想意义,在另一种文化中却没有。比如“鸡”这种动物在汉语中没有联想盆义.在英语中却指“胆小怯福”.下面是一些常见的动物名词在英汉两种语言中的不同的联想意义。动物汉语中的联想意义英语中的联想意义猫没有欺诈包藏祸心鹅没有且盆山羊无好斗的、令人.恶的骆驼勤劳的,负重的顺从的牛助劳的,健壮的脏的,卤莽的兔子迅速的,狡猾的胆小的在英语中一种动物具有某种联想意义,汉语中具有这种联想意义的可能是另一种动物,反之亦然.所以下面一些词语中的动物名词的目译不对应。as strong as a horse壮得象头牛as sfubborn as a mule辈得象头驴as timid as a bare胆小如鼠a rat in a hole瓮中之鳌as hungry as a bear俄得象狼a lion in the way拦路虎black sheep害群之马三、含有动物形象的成语的翻译无论英语中还是汉语中都有大量的成语含有动物形象.动物是人类生活中的一部分,与人们朝夕相处,或敌或友。人们对动物的形象非常熟悉,这些动物或忠实或狡诈,或勤劳或徽情。久而久之,这些动物形象就出现在人们的日常用语中.这些成语大多窝有丰富的文化内涵。它是在一定的人群长期观察的基础上形成的,以动物形象为主体表达了或褒或贬的意义。只理解文字的表面意义是不够的、片面的,甚至是错误的。在翻译这些习语时要充分考虑文化因素,进行文化对比.如两种文化中有相对应的表达方式可直接照字面意义进行翻译。如果没有,则要使用意译或用另一种动物形象进行转换。1.直译。人们生活在同一个星球上.有相同的物质环境,对环境及世界的理解也有共性。同样地,英汉两种文化中对某些动物的理解是一致的,这些动物具有相同的联想意义。两种语言中具有相对应的表达方式,这样的习语只需照字面意义翻译即可,也就是直译。"a wolf in sheep'sclothing”可直接翻译成“披着羊皮的狼"."fish in troubledwater”可直译成“混水摸鱼”。在英汉语言中,人们有相同的表达方式.直译既保留了源语中生动的动物形象,同时又表达了其内汤意义。另外一些成语如“kill one bird wihk twostones"汉语中的习惯表达方式为一箭双雕”,但随着英语语言及其文化影响的扩大.汉语中有时也出现了“一石两鸟”的表达方法。随着两国文化的渗透与交流,这种能够对译的成语也将越来越多。但整个说来,目前这种能够对译的习语在整个习语中所占的比重很小。在大多数情况下,动物形象的传译是不对等的。2.动物形象转换。英汉两种文化里的不同动物具有相同的联想意义,也就是说一种动物在英语中具有某种联想意义,而在汉语中具有这种联想意义的却是另一种动物.如:He is as hungry as a bear译文I他俄得象熊译文.他俄很象狼译文I准确地传达了源语文化信息.在英语文化中,如果说一个人非常俄就可以用“象能一样饿”。然而这样的句子对汉语读者来说不太通顺.甚至难以理解.我们汉语中要形容一个人很俄常常用“象饿狼一样”,译文I符合汉语文化习惯。如果以读者接受能力为中心,可以用译人语的文化观念和模式进行处理.在英译汉的过程中可以用汉语中的另一种动物形象来代替英语中的动物形象,反之亦然.例如:"like acat on hot brick”一般不译成“象热砖上的猫”.而是用汉语中的另一种动物来表达这种意义,翻译成“象热锅上的妈蚁气下面列举的例子中译文I是形象直接传达,译文I是转换了原文中的动物形象。原文译文工译文.1. drink like a fish鱼饮牛饮2. Lock the stable door马丢锁圈亡羊补牢3. a fly in the ointment一只苍蝇弄坏T整块膏油一粒老鼠坏一锅汤4. Don't beard the lion别挑逗狮子老虎屁股摸不得5. kill the goose that lays golden eggs杀掉下金蛋的鹅杀鸡取卵在上述例子中,英语中的动物形象与汉语中的不一致,是因为两种文化中的人们对某一种动物的理解不一致.如例4中,英文化中认为狮子凶猛,威武,不敢接近.中国人也有这种印象.但更多地是把这种联想意义赋予了老虎,所以汉语中有“虎口拔牙洲老虎屁股摸不得”等一些习语.凡此种种,在翻译过程中动物形象进行了转换,目的是为了使汉语读者能更精确地理解所翻译的英语成语。还有一部分习语中的动物形象在翻译过程中被舍弃了,是因为无法在译人语中找到与此对等的形象以及可以转换的形象,只能译出它的寓意,语言的形象性消失了.3.舍弃动物形象进行意译。由于文化的千差万别,英汉两种语言里的联想意义也千差万别。有时一种文化中的动物形象的联想意义另一种文化中的人们不熟悉,也没有与之相似联想意义的动物。在翻译这些习语时,就不能以传达形象为主,而要以意义的翻译为先,舍弃原文中的动物形象,而把其寓意翻译出来.如“Let the cat out of the bag”在这个成语中有动物形象“猫”,若译成“让猫露出袋子”,那么中国的读者就会迷惑不解.事实上这个成语是指纽约地区的农民把猪放在袋子里卖,有时里面放的却是猫,因为猫不如猪值钱,买的人如不打开看,便受编了。如果猫要公出袋子那就泄密了。所以这个成语的真正意义是“泄礴秘密”。"cat”这种动物形象在翻译中就舍弃了.再如“It rains cats and dogs”应翻译成“T盆泼大雨”。由于英国所处的特殊的地理环境,海洋渔业丰富,鱼在人们生活中所占的地位极为重要.所以在英语中有很多与鱼有关的习语,这些习语中的“鱼”都有一定的联想意义.可是汉语中的鱼却投有什么联想意义。一般情况下英语中的这些}习语翻译成汉语时只翻译其离意,舍弃其动物形象.如“al一is fish that comes to one's net"翻译成“挖到篮里都是菜”.I"have other fish to fry”译成“另有要事”.“a cold fish”译为{“一个冷澳的人”. "a fine kettle of fish”译成“乱七八糟”。l综上所述,含有动物名词的习语在进行英汉翻译时要充I分考虑其文化因素.把握其真正的含义,才能译出既生动又.准确的译文。动物形象词语的翻译,也是掌握英语语言必要I的一部分.!-------------------------英语习语与英美文化英语习语向来被看作是英语词汇中最活跃的一个组成部分。它以其精练、短小、幽默、风趣且富于哲理性的特征而广泛地被英、美国家的人们所接受并被广泛应用于人们的日常生活交际、报刊、杂志以及电视广播媒体之中。作为传承、记载文化与语言的基本工具之一,它在英、美国家人们的日常生活中起着举足轻重的作用。但是,从另一个角度而言,习语的产生与存在是受孕育其的特有的历史文化背景所制约,并在一定程度上折射特定地域,特定历史时期特定民族所特有的民俗民风等文化信息,所以习语本身具有一定的文化内涵。在认识习语的过程中如果抛开特定的文化背景而孤立地看待习语的存在与含义,往往会觉得它在文章或语言中的含义晦涩难懂,从而影响对其传达信息的接受。本文从习语的含义、引申意义、来源、出处等角度入手,来分析英语习语对孕育它的特有的英美民族文化的反映,从而揭示其丰富、幽默的内涵所体现出英、美国家的各民族的丰富多彩的文化现象。 一、语言、习语、文化 在文学界,语言与文化的概念素来是众说纷纭,难以确定。但是,其争论的中心内容却是相近的。 1.1 语言 关于语言,据《辞海·语言·文字》讲:“语言是人类社会最重要的交际工具,它跟思维有密切联系,是思维工具、是人区别于其他动物的本质特征之一。没有语言,人类的社会生活无法维持。从它的结构看,语言是以语音为物质外壳,以词汇为建筑材料,以语法为结构规律而构成的体系。”由此看出,语言本身属于文化范畴,它的基本构造单位是词,并且通过词来记载并反映特定地域,特定历史条件下,乃至整个人类历史产生、发展的文化内容。英语习语是在英、美传统文化土壤中形成并被历代传承下来的英语词汇的一个组成部分,它以幽默、风趣的笔调来记载、传承、反映、考证,甚至可以重现英、美国家的民族文化(传统的民族价值观、世界观、民俗民风、宗教、民族心理文化等)。它是指英语词汇中结构上固定、语意、语法上完整,在功能上以独立的单位来运用的词、词组或句子。(idiom is a combination of two or more words which function as a unit of meaning )由于它的产生受特定的地域文化色彩的限制,且蕴涵有丰富的文化信息,所以对于习语的认识往往不能只从其各个组成部分来推断。例如: 例如: 习 语 字面含义 实际意义 Pandora’s box 潘多拉的盒子 灾祸之源 Cast sheep’s eyes to someone 向某人投羊眼 向某人递秋波 On the carpet 在地毯上 在考虑中,受训斥 Burry one’s head in the sand 把某人的头埋在沙子里 采取逃避态度 Heads will roll 头要滚了 有人要倒霉了 由以上词例看出,尽管对习语中的每个词词义人们都非常熟悉,但是如果单单从字面的简单叠加来理解习语的深层含义或真正的引申含义却是走不通的,甚至会与原意相去甚远、大相径庭。印第安习语算得上是经过千锤百炼而形成的语言的精华部分,它带有强烈的民族色彩:feather in cap(炫耀), get up from the wrong side of the bed (心情不好), meet one’s waterloo (遭遇惨败,败走麦城),all at sea (茫然若失), to strike while the iron is hot (趁热打铁)等等而且它的使用也是非常广泛的,用于人们的日常生活,交际交流之中。 1.2 文化: 概括地讲,文化是指人类在社会历史实践过程中所创造的精神文明和物质文明的总和。它包括知识、信仰、宗教、艺术、道德、法律、习俗等内容。它通过语言文字的形式被传承、传达、记载、反映出来。它是语言、文字承载的内容,是语言、文字存在与发展的基础。没有文化,就不存在语言,文字这种记载、传承文化的载体;反过来,没有语言文字的承载与传承,文化的延续与发展就会受到限制。总之,语言、文字(习语)是文化的组成部分,并记载、传播、特定的历史文化内容。从而被打上历史文化的烙印,作为考证民族历史文化的基石。全文无法复制 请参考以下连接 这个论文是我三年前深入研究的论题,备用资料供参考,私下联系,乐于帮助你。

是否被收录不是自己能说的,要看自己的能力了

相关百科

热门百科

首页
发表服务