没有根据,就不要妄下结论
没有根据,就不要妄下结论
参考文献中逗号,冒号,分号,引号等应该用中文还是英文输入
括号内是英文,就用英文格式的括号。括号内是中文,就用中文格式的括号。另:英文括号前后加空格。
参考文献中逗号,冒号,分号,引号等应该用中文还是英文输入
没有根据,就不要妄下结论
1 在word里,按ctrl+H2 查找内容里输入:[“”] (查找内容字体为Times New Roman,并使用通配符,这些都在查找替换对话框中设置)3 替换设为空,但记得在最下方的格式里选择--字体--西文字体--选择“宋体”(这些都在查找替换对话框中设置),--然后全部替换。
都有引号的用法 引号有双引号和单引号之分,事实上,双引号较单引号常用,单引号多见于报刊的新闻标题中。引号有下列几种用法: 1) 用于直接引语。 注意句子中其他标点符号与引号的相对位置: 逗号、句号位于引号内(这是美国用法,英国用法多置于引号外),在引语内再用引语时,可用单引号(这是美国用法,在英国用法中,单引号在外,双引号在内)。引语不止一段时,引号位于各段起始处和最后一段结尾处。 2) 用于引述文章、文艺作品、歌曲、广播及电视节目、绘画等。
英式英语和美式英语的用法不一样,英式英语用单引号,美式英语用双引号。英语中标点符号用法常见错误主要有以下三种类型:(1)对标点符号认识谈薄,使用起来比较随意,如:用中文句号(。)来结束句子;逗号、句号不分,大写、小写不分,乱点一气;在疑问句后也不加问号,或者在间接引语后使用问号,如:误用:He came up and asked me what was the matter?分析:本句为陈述句,所包含的问问是间接引语,自然应当用句号结尾,且要调整语序。修改:He came up amd asked me what the matter (2)对句子结构不太理解。中文句号是根据说话都的语意来使用的,即用于一段表达完整的内容之后;而英文中的句号是根据结构来用的,即每一个语法意义完整的句子后用句号,如:误用1:I didn’t go to the party Because I had too much homework to 分析:此句中,because引出的句子从语法角度看并不完整,而是从属于前面一句(为原因状语从句),因而两句不能用句号隔开。修改:I didn’t go to the party Because I had too much homework to (3)中英文标点符号用法混淆,如:误用1:Hearing what he said,Jack said to himself:“Should I believe him?”分析:作为中英文兼有的标点符号,冒号在中文里常用在“说、道、讲、问、唱、回答、喊、吼”等动词的后边,或用于“比如、例如”等后,而这类情况下英文中只需用逗号表示。修改:Hearing what he said,Jack said to himself,“Should I believe him?”
一般在英国是先用单引号,双引号套在单引号里面。美国倒过来,不过要是只有一种引号的话,单双通用。单引号,双引号的中英用法是一样的,唯一不一样的一点就是在用引号之前,中文是冒号,双引号。而英文是逗号,空一格,双引号。使用引号注意使用引用时,引文末尾标点的位置要注意。 凡是把引用的话独立来用,末尾点号放在引号里边。如果引用的内容是句子的一个组成部分,即引文没有独立性,引用部分末尾不用点号(问号、叹号可保留),整个句子该停顿处则停顿,该用何点号则用何点号。以上内容参考:百度百科-双引号
双引号和单引号都有。双引号(1)表示文中的人说的话。"I've been thinking about this afternoon, you know,"said Halliday rather (2)引用单词或短语。How do you spell the word "across"?(3)不寻常的词语也常用引号,以引人注意。The noun to which a relative pronoun refers is called the "antecedent" of the 关系代词所指代的名词唤作关系代词的“先行词”。(4)书名和诗文名也用引号。Have you read, “The Jungle"?你读过《屠场》吗? 单引号这两种引号没什么区别,但双引号更通用。单引号似多用在英国。She enjoyed the film 'Madame curie'她很欣赏影片《居里夫人》。(英国习惯)She enjoyed the film "Madame C" (美国习惯)
没有根据,就不要妄下结论