你们怎么讲的话我觉得像这种人一般是技巧的话就是可以直接就是不要全部引用或者是先进人员翻译在线翻译回来就可以非常方便的
论文降重的一般方法:1、文字转图片 将一些重要的论点文献等无法进行改写的内容,可以将其转化成图片的形式来进行降重,不过这种方法只适用于点缀。不能够大面积使用。2、数据转表格 在部分数据较多的专业下,即便是自己实验得出的数据也是很容易飘红的,那么这个时候,可以将数据以表格或者图表的形式来进行展现,既能降低论文的重复度,又能提升论文的美观度哦。 3、段落改写 将较长的段落进行拆分,一个大段拆分成几个小段,并添加部分自己的理解与内容,对段落进行一个承上启下的作用。4、段落删除 如果论文的长度过多的话,完全是可以进行一定的删除,将论文飘红的地方进行适当的删减与修改。也是非常有效的。 5、调整结构 论文的结构一般能不动就不动了,毕竟调整结构是一个比较浩大的工程,但是若是论文查重率居高不下,那么很有可能就是论文的结构重复度过高。
对于英语或者英文论文来说,国内投稿一般采用的是知网查重,知网查重我们最熟悉不过了,中国知网英语论文查重标准我们就不说了!但是我被外文查重系统Turnitin()折磨了一年多了,similarity基本控制在5%以下。真心太低的话,总会被批有些用词奇怪,每次看到这种就在心里OS:不奇怪similarity就高了好么。英语论文不同于中文的论文,在字体结构上会有些许的变化与不同,在进行英语论文查重修改的时候,更是让人苦恼。这里特意总结英语论文查重修改技巧有哪些?如下所示:修改技巧1:多加citation。尤其是你真的要引用的句子一定要加citation,这能很好的帮你解除你直接“摘抄”被判similarity的一个好办法,当然记得加引号。 修改技巧2:软件不会识别图片中的文字。所以对于某些我们根本没有办法修改又不得不引用的文字,我们可以将它们转化为图片。 修改技巧3:多加“自己的话”。可能你完全“摘抄”了一个短语,半句话,打乱他们,把他们拆成几句话,然后在每句里面至少揉进半句你自己原创的话,或连接上下文用,或进一句解释,或用上别的文章。 修改技巧4:修改重合部分最重要的方法就是将抄袭内容转化成自己的语言表述出来。例如将关键词语变换成同义词;将长句断短句,短句合成长句;改变描述方式(变原句为倒装句、被动句、主动句等);打乱抄袭的段落中句子的顺序;多找外语资料或者繁体字资料,有能力的可以翻译点外语,现在有很多翻译软件,如百度词典,翻译的结果都很准确,繁体字资料就更简单了,一般都能看懂,就是换个说法就是了。 修改技巧5:如果论文的字数远远满足学校对于论文字数的要求,那么适当的删除部分标红的文字,是降低重合率最直接的方法。 修改技巧6:改写。这种改写大家都有各自的方法,基础就是改同义词。但是只是改同义词肯定过不了turnitin。我喜欢的一个方法是把你想用的一句或者一段或几段话,抽出一个主旨来,或句子或短语或词。把能够用同义词替换的替换掉,然后重要的步骤来了,打乱+扩写。一个词扩成一两句话,一句短语扩成三四句话,一句话打乱扩成一段话。再加深一步,找到相同topic的文章里的句子,和你要用的句子 揉在一起写。 修改技巧7:对于文献的抄袭不要大段的选择一篇文献。有些同学可能很奇怪,自己在论文中明明引用或者抄袭了其他文献的段落或句子,为什么没有检测出来?这里告诉同学们一个修改的方法,就是对段落抄袭千万不要选一篇文章来引用,尽可能多的选择多篇文献,一篇截取几句,这样是不会被检测出来的。 修改技巧8:对于引用的内容,即便是做了正确的标注也会计入重合率的,所以我们即便是引用的时候也最好将引用的部分转换成自己的语言重新描述。 修改技巧9:系统现在对于表格的检测还不完善,在表格中重合的字数是不计入到总的重合率中的。所以,不能转化的内容,可以做成表格的形式出现在论文中。 修改技巧10:如果大段引用某篇文献又不知道如何修改引用的内容,将引用的段落中句子的顺序打乱,也会部分降低重合率,最好打乱的过程中稍作修改效果会更好。但是这样的修改不可能将重合的文字全部消除。
用EXCEL打开这个文本文件,然后用高级筛选来去除重复,再另存为txt文件就行了。
在2010版的word内就有这个功能。(选中要翻译的文字,点击鼠标右键弹出任务栏中就有“翻译”选项,点击“翻译”,选择英文翻译,再把光标置于要插入文本点点击插入就ok啦。另外还可以下载翻译小工具,直接进行翻译就搞定了。
用翻译软件先把大概的内容翻译出来。查找找同类的文献的英文摘要,转换专业用语和固定句式。专有词汇查出来,进行修正。拉丁文,注意斜体。全译完了,请学长或学姐看一下,最后请导师看。
在2010版的word内就有这个功能。(选中要翻译的文字,点击鼠标右键弹出任务栏中就有“翻译”选项,点击“翻译”,选择英文翻译,再把光标置于要插入文本点点击插入就ok啦。另外还可以下载翻译小工具,直接进行翻译就搞定了。不过翻译软件的翻译往往不够准确,你需要再根据语法润色一下
可以使用百度翻译,将所需要翻译的中文输入进去,翻译成中文。可以使用金山词霸软件进行翻译。可以直接百度有带中英文的论文摘要,就不需要再翻译了。In this paper, ordinary differential equations courses, to explore how to realize "high-early binding", and mathematics in secondary schools in the basis of ordinary differential equations, as well as ordinary differential equations of the guiding role of mathematics in secondary schools to do some discussion, for systems of ordinary differential equations of high under the mathematical point of view to provide some secondary Key words, Ordinary Differential Equations; School Mathematics; combination of high early论文摘要是对论文的内容不加注释和评论的简短陈述,要求扼要地说明研究工作的目的、研究方法和最终结论等,重点是结论,是一篇具有独立性和完整性的短文,根据内容的不同,摘要可分为以下三大类:报道性摘要、指示性摘要和报道指示性摘要。中文名论文摘要外文名abstract字 数一般为正文字数10%左右语 言一般中文与英文并存主要组成目的 方法 结果 结论
可以使用百度翻译,将所需要翻译的中文输入进去,翻译成中文。可以使用金山词霸软件进行翻译。可以直接百度有带中英文的论文摘要,就不需要再翻译了。In this paper, ordinary differential equations courses, to explore how to realize "high-early binding", and mathematics in secondary schools in the basis of ordinary differential equations, as well as ordinary differential equations of the guiding role of mathematics in secondary schools to do some discussion, for systems of ordinary differential equations of high under the mathematical point of view to provide some secondary Key words, Ordinary Differential Equations; School Mathematics; combination of high early论文摘要是对论文的内容不加注释和评论的简短陈述,要求扼要地说明研究工作的目的、研究方法和最终结论等,重点是结论,是一篇具有独立性和完整性的短文,根据内容的不同,摘要可分为以下三大类:报道性摘要、指示性摘要和报道指示性摘要。中文名论文摘要外文名abstract字 数一般为正文字数10%左右语 言一般中文与英文并存主要组成目的 方法 结果 结论
不说软件,就说人翻的。非生物类专业的让tb翻译,太坑了,后面找的北京译顶科技才搞定,一分钱一分货。
With the computer network communication technology and the rapid development of Internet, now the Internet has penetrated into all aspects of our lives, a comprehensive Web content that is rich, and more and more people are following The main site to built them, for some people, a number of web pages to provide the software, and Development process, this full use of Dreamweaver and database technology methods and techniques of construction site to do a full system The paper focuses on the function of the system and These include the front of the web logs, personal photo album, my video, learning garden, membership registration and resources to Download resources which is the focus of this
在2010版的word内就有这个功能。(选中要翻译的文字,点击鼠标右键弹出任务栏中就有“翻译”选项,点击“翻译”,选择英文翻译,再把光标置于要插入文本点点击插入就ok啦。另外还可以下载翻译小工具,直接进行翻译就搞定了。我帮你翻: The relationship between accounting regulation and tax law issues is a complex issue, market-oriented economic development in the course of the difference between the two will gradually have an adverse impact on economic development, how to better deal with the differences between the two has become China's economy reform process of the outstanding 。Differences in accounting standards and tax laws, and in the accounting and property tax measures taken by the different accounting and tax law, "the authenticity of the principle of" different, accounting "sound principle" and tax "payments to determine" the difference in accounting "importance of the principles "and tax" legal principle "and the accounting and tax 。differences on the" substance over form "understanding and implementation differen。Differences between accounting and tax accounting exist mainly due to the legislative goals and purposes of various tax, corporate accounting must adhere to the "accrual" basis, the enterprise must consider the International Accounting Standards, and economic Tax laws should be based on the provisions of this tax
causesandsolutionsforthetendencyofstrayingawayfromtextsinthepracticeofchinesedialogueteachingabstractdialogueteachingmethodisincreasinglypopularineducationalfield.however,withtheincreasingpopularity,dialoguesamongteachers,studentsandtexts,arethebasicelementsindialogueteaching,asonsforthisarepartlythemiscomprehensionofthetruemeaningofdialogueteachingandthelackofunderstadingofthetextsonteachers’part;andpartlythelackofgoodlearninghabitsforthismethodonstudents’herefore,keywords:dialogueteachingmethod;strayingawayfromtexts;causes;solution解释:第一,时代精神不能用zeitgeist,这个词是指“特定时期的时代精神”,如“启蒙时期的时代精神”,而不是摘要中的“与时俱进”义。我把句子意译了。第二,“游离文本”应该有专业翻译,建议你问一下你的导师。第三,“对策”,不是“敌人来攻,我们要想回击的对策”义,或“上有政策下有对策”义,所以不能用countermeasure。这里是指解决方法,所以用solution。第四,最重要的一点,不能看到汉语词就用金山词霸查然后放上去,这个时候还是要深入理解词义,然后再选择合适的词语。注意,很多时候英汉词语是不对应的。最后,祝你论文完成顺利!
英译汉千字70
Pick Ecological system is one of the main area ecology structural and functional unit, belong to the highest level of Life on earth is carbon chain of life, the yankees -- and artificial life is the true life forms to the lab, the development and research of ecological system simulation is actually tried to establish an artificial environment, in this environment, use the computer to ecological system, and simulation through the animal species caught between capture and the relationship between the dynamic balance system, establish, people can better understand the people around the Based on artificial life is the basic idea of the computer simulation method, and the description of the This system based on research on ecological chain, JAVA language design of real life imitating some basic characteristics, so as to realize artificial When in the process of the basic elements of artificial life after setting, procedure and cannot foresee generated in the development of artificial life, even in different conditions can produce different 希望对你有帮助
在2010版的word内就有这个功能。(选中要翻译的文字,点击鼠标右键弹出任务栏中就有“翻译”选项,点击“翻译”,选择英文翻译,再把光标置于要插入文本点点击插入就ok啦。另外还可以下载翻译小工具,直接进行翻译就搞定了。
译文:abstract英['æbstrækt]释义:纯理论的;抽象的;抽象派的摘要;抽象;抽象的概念;抽象派艺术作品摘要;提取;抽象化;退出;转移;使心不在焉[复数:abstracts;第三人称单数:abstracts;现在分词:abstracting;过去式:abstracted;过去分词:abstracted;比较级:more abstract;最高级:most abstract]短语:abstract algebra[数]抽象代数;近世代数;[数]抽象代数学;代数结构扩展资料:词语辨析:summary,abstract,digest,outline,resume这些名词均含“摘要、概要、概括”之意。1、summary普通用词,指将书籍或文章等的内容,用寥寥数语作简明扼要的说明。2、abstract指论文、书籍等正文前的内容摘要,尤指学术论文或法律文件的研究提要。3、digest侧重对原文融汇贯通,重新谋篇布局,以简明扼要的语言,简短篇幅成文,展现原作精华。4、outline指配以释议文字的提纲。5、resume源于洁语,与summary极相近,通常可互换使用。
With the computer network communication technology and the rapid development of Internet, now the Internet has penetrated into all aspects of our lives, a comprehensive Web content that is rich, and more and more people are following The main site to built them, for some people, a number of web pages to provide the software, and Development process, this full use of Dreamweaver and database technology methods and techniques of construction site to do a full system The paper focuses on the function of the system and These include the front of the web logs, personal photo album, my video, learning garden, membership registration and resources to Download resources which is the focus of this
在2010版的word内就有这个功能。(选中要翻译的文字,点击鼠标右键弹出任务栏中就有“翻译”选项,点击“翻译”,选择英文翻译,再把光标置于要插入文本点点击插入就ok啦。另外还可以下载翻译小工具,直接进行翻译就搞定了。我帮你翻: The relationship between accounting regulation and tax law issues is a complex issue, market-oriented economic development in the course of the difference between the two will gradually have an adverse impact on economic development, how to better deal with the differences between the two has become China's economy reform process of the outstanding 。Differences in accounting standards and tax laws, and in the accounting and property tax measures taken by the different accounting and tax law, "the authenticity of the principle of" different, accounting "sound principle" and tax "payments to determine" the difference in accounting "importance of the principles "and tax" legal principle "and the accounting and tax 。differences on the" substance over form "understanding and implementation differen。Differences between accounting and tax accounting exist mainly due to the legislative goals and purposes of various tax, corporate accounting must adhere to the "accrual" basis, the enterprise must consider the International Accounting Standards, and economic Tax laws should be based on the provisions of this tax
写论文摘要时以一般现在时为主。介绍背景知识时,要用一般现在时,例如:Speech recognition is the task of converting speech into 叙述研究现状时,也可以用一般现在时,例如:This essay is to analyse how the era influences corporate cultures, and to give suggestions on the building of corporate 叙述研究结果时,大多数用一般过去时,例如:Our text achieved the possibility