中文还是英文稿件?中文稿可以先投一次试试,英文稿建议如果英语不好先润色什么专业领域的?你需要说明是哪个行业的,才能帮你推荐
需要润色。大部分sci期刊对投论文投稿前润色都是有要求的,这样可以在很大程度上因为语言的问题,浪费审稿专家过多的精力,确保所收到的论文在语言上是没有问题的。若是投稿期刊有明确要求投稿前必须要润色且提供润色证明,这个时候需要作者投稿前对稿件进行润色,并提交润色证明。若是不选择润色,可能会被杂志社以不符合投稿要求而被退稿。投稿是作者将自己享有著作权的某一未发表作品投寄给媒体,报刊杂志社,广播电视台或出版社并希望被采用的行为。
这个最好还是问问导师让他来决定吧,毕竟每个人的论文情况不一样,而且这需要经验丰富的人做出判断。像我这种六级都没过的人,写论文的时候别提多痛苦了,写到一半,我导看了看就开始在网上调研润色机构了(她怀孕了,就懒得亲自给我改了)。如果英语像我一样差的,最好还是润色一下吧,效果是真的好啊,还省事儿,可以试试艾德思,我感觉还不错。 这些百度都能找到。
这一项最常见,即用于英文论文发表的文章(SCI、EI、SSCI),也包括机构或公司重要文件的润色。除了基础润色提到的修正外,对写作语言风格、专业学术用词用语、前后语句的连贯性等格外重视,提升文章严谨性和写作质量。此外,稿件提交给期刊针对修改意见需要返修时,返修稿中新增字数在初稿字数的20%以内,可提供免费润色售后。价格通常在5~6元/词,如果是长篇的书籍内容润色,价格会有很大的折扣。
SCI翻译的核心因素是中文修养水平和语言整合能力。随着互联网的发展,很多的新名词都可以在互联网上查询到,已经不是英语翻译的大难题了,但是翻译工作对一般人而言还是有很大的困难,主要是因为在翻译中的潜词和用语的差异化,就是在翻译的过程中既要符合中文的意思,又要符合英文的用语习惯。 关于翻译效果的问题。在翻译的问题上面,我们一定要寻求整篇翻译的语言通顺,没有语法错误。 翻译不要出现口语化。论文一般是学术性的,最好是使用专业的语言和用语习惯,如果使用的翻译语言是口语化的话,它将会降低整篇论文的档次。在翻译的过程中,一定要注意所使用的语气,该使用专业用语的地方绝对不能够使用口语。 要区别翻译和编译的区别。论文翻译的要求是准确、专业,但是编译的要求是全面,它要求准确但不是精准。 多使用搜索引擎工具,在对一些生单词或者语句不懂的情况下,最好是使用搜索引擎,而要少使用字典。 使用冷改法,在完成一篇论文的翻译后,将翻译冷却几天后再进行检查和修改,这样能够在检查的过程中脱离原来的思维局限,发现先前发现不了的错误。 要多向别人进行请教。在自己的翻译完成后,可以将自己的翻译成果拿给别人进行检查,有些自己发现不了的错误,别人很容易地就能发现,所以要多看别人的评点,与别人多做相关的交流。
在辑思编译润色过一次,是每个词33收费的。你可以找他们了解看看。
引文应以原始文献和第一手资料为原则。所有引用别人的观点或文字,无论曾否发表,无论是纸质或电子版,都必须注明出处或加以注释。凡转引文献资料,应如实说明。对已有学术成果的介绍、评论、引用和注释,应力求客观、公允、准确。伪注、伪造、篡改文献和数据等,均属学术不端行为
引文应以原始文献和第一手资料为原则。所有引用别人的观点或文字,无论曾否发表,无论是纸质或电子版,都必须注明出处或加以注释。凡转引文献资料,应如实说明。对已有学术成果的介绍、评论、引用和注释,应力求客观、公允、准确。伪注、伪造、篡改文献和数据等,均属学术不端行为