唉
南亚
就这么翻译吧,我只知道在汉斯出版社的官网上,所有文献都是有中英文标题的,你要是参考那些文献的话,翻译起来就比较容易了
都是材料类的文献,大家都看得懂的,无需变成中文
保留中文……我是不久前完成的论文
Temples and statues decay, but books
外文未必就是英语
LZ:既有中译英也有英译中。
都是材料类的文献,大家都看得懂的,无需变成中文
Temples and statues decay, but books
要追求速度,就只能靠翻译软件了呗,如果担心软件不够准确,建议用软件翻完之后再自己校对一下,反正比自己翻译或者找别人翻译快多了,顺便推荐一个我用过的一个翻译网站,可以在翻译完后直接进行在线校对,网站叫翻译狗,网址自己百度一下吧
复制论文,粘贴到一个翻译app或者网站上就会变成全中文的了。
可找收费的翻译软件,或者人工翻译,当然都是收费的。如果要检测论文,可找专业的软件系统咨询。
google翻译
本研究被承担分别地估计Al、Cd和古芝毒力和在组合,经常共存在酸土的三重金属和辨认他们的在二的互作用不同在Al容忍的大麦幼木。 方法取决于总可溶解蛋白质含量 使用BSA的of布雷得佛作为标准。 可溶解糖 extraction根据Verma和Dubey执行了,并且糖含量等比色法估计使用phenol–sulphuric acidmethodof Dubois。
有道,江户。。。