首页

> 学术期刊知识库

首页 学术期刊知识库 问题

毕业论文英语机翻

发布时间:

毕业论文英语机翻

可以。毕业论文翻译实践报告是可以用机翻的,但是翻译过后需要自己检查改正一下,以免有错误。毕业论文(graduation study)是专科及以上学历教育为对本专业学生集中进行科学研究训练而要求学生在毕业前撰写的论文。毕业论文一般安排在修业的最后一学年(学期)进行,论文题目由教师指定或由学生提出,学生选定课题后进行研究,撰写并提交论文,目的在于培养学生的科学研究能力,加强综合运用所学知识、理论和技能解决实际问题的训练,从总体上考查学生大学阶段学习所达到的学业水平。

您是问毕业论文外文翻译机的质量和翻译效果如何吗?不同种类的毕业论文外文翻译机得质量和翻译译文的质量是不尽相同的,需要根据实际情况进行选择。建议您查阅相关的资料后在进行选择。

毕业论文用英语的翻译:毕业 论文 迅捷在线翻译:Graduation (毕业) thesis(论文)参考一下

外文翻译是你上网上查询一篇文章,和你的设计题目相似的英文文章,然后自己翻译过来,这就是外文翻译,篇幅必须长一点,因为一般毕业设计都要有字数限制。文献综述一般就是把你所用到的资料都一一介绍一下,不要很具体,因为论文是文献综述的具体介绍,文献综述中还包括一些与设计题目有关的现实描述。

英语毕业论文机翻

这个问题问得好啊哈哈

这么说吧,我觉得被查出来的几率永远都不可能是0,但是风险度我认为可以这么排一下(从低到高)

4相当危险不建议尝试(很有可能被自动检测抓住),1和2就赌没人看过原文,至于3可能从一开始就是不可行的

您是问毕业论文外文翻译机的质量和翻译效果如何吗?不同种类的毕业论文外文翻译机得质量和翻译译文的质量是不尽相同的,需要根据实际情况进行选择。建议您查阅相关的资料后在进行选择。

阅读翻译外文文献是毕业论文撰写过程中一个非常重要的环节。毕业论文外文文献翻译应采取的策略包括研读原文、提纲表达、修改润色等。毕业论文外文文献翻译的技巧主要包括词类转换技巧、结构调整技巧、被动句的翻译技巧等。一毕业论文外文文献翻译外文文献包括英文、俄文、德文、法文、日文等多语种文献,本文以最通用的英文作为叙述语种。从近几年毕业论文外文文献翻译情况来看,一些学生翻译出来的文献内容不自然、不流畅、难懂、费解,甚至不知所云。究其原因,主要是由于学生普遍使用了Google“翻译”频道、金山词霸和CNKI“翻译助手”等翻译软件所致,并没有掌握翻译的基本方法与技巧,严重影响了外文文献翻译的质量。随着科学技术的迅猛发展和信息时代的到来,电子翻译(EleetroniCTarnslation)系统被人们广泛应用,但目前的电子翻译软件尚不完善,在翻译的过程中仍存在一些问题。现存翻译软件只是停留在单词与单词的直接转换阶段,一旦遇到一词多义的情况,系统便无法自行做出正确选择,译文也就会出错。而人工翻译则是通过对上下文的理解及长期的文化知识积累,准确地选择词义的。翻译人员通常只是参考词汇译文的意义,对于句子的表达方式则根据具体情况进行灵活地处理。机译的工作原理决定了翻译软件充其量只能达到人脑翻译的科学性要求,根本无法达到高度的艺术性的要求。基于此,学生不应盲目使用翻译软件,而应掌握一些翻译的策略和技巧,加强翻译训练,不断提高自身的翻译水平。二毕业论文外文文献翻译的基本策略01研读原文毕业论文外文文献翻译首先应真正读懂原文。具体来说,就是要理解句子和文献的真正含义,明确原文的主旨,准确理解原文内容本身的含义及与之相关的外延和内涵,还应抓住原文的中心思想和寓意,根据上下文理顺逻辑关系,确保文理清晰、译文准确。02提纲表达其次,应在透彻理解原文的基础上,写出译文提纲。首先,要研究文献的语法内容,如语态、时态等;要研究句子的结构,如恰当的词汇和句型等;要研究遣词用句,如充实单词或句子等。其次,要依照逻辑思维和语篇层次理顺全文。03修改润色译文初稿形成后,应从语法上检查,从语篇上分析,从逻辑上推敲,与原文对照,查看是否有错译漏译现象,看看有没有不合适和不通顺的尚需要进行润色加工的地方。三毕业论文外文文献翻译的技巧翻译并非简单的文字词汇互换,它涉及语言结构、思维模式、风俗习惯、社会文化、传播媒介等方方面面的知识,需要运用恰当的翻译方法和技巧,准确通顺地将一种语言文字转换成另一种语言文字。毕业论文外文文献翻译的技巧主要包括词类转换技巧、结构调整技巧和被动句的翻译技巧等。

主要就是中英文摘要吧,正文应该不用哦。文献综述如果引用的是国外的,自己在正文中是引用翻译成中文的内容。

机械专业英语论文翻译

摘要- Cobots是一类机器人的使用不断 无级变速发展高保真可编程 约束的表面。 Cobots消耗很少的电力 即使在提供高输出部队,其传输效率高众多的 传动比。 Cobotic变速箱也有能力 采取行动作为一个制动器或将成为完全免费。设计 和性能Cobotic手控制器,最近 发达国家六自由度触觉显示器,是审查。 这个装置表明,高动态范围和低功耗 消费实现的cobots 。彻底的比较 电源效率cobotic系统与传统的 机电系统提供。 三个关键要求机器人技术用于 假肢和康复是低体重,低功耗 消费和安全性。我们建议cobotic技术作为 传输架构,可以处理这些问题。 Cobots是机器人利用非完整约束 的指导车轮的相对速度有关的 机制的联系。阿cobotic传播是一个不断 无级变速器(无级变速器)之间的积极和消极 比率,可以涉及两个平移速度,两个 旋转速度,或旋转速度为平移 速度[ 1 ] 。我们最近推出了Cobotic手 控制器(图1 ) ,六自由度动力 合作机器人,并阐述其能力作为触觉界面[ 2 , 3 ] 。通过本论文中,我们表明, 机械结构和传输中使用 Cobotic手控制器处理所有三个以上 上述要求的假肢和机器人 康复。

车削机床机床工具被广泛用于工业,以生产各类机械零件。有些是一般用途的机器,和其他人用来执行高度专业化的操作。使用最广泛的机床是普通车床,它提供了一个旋转轴的主要原则的议案,同时适当传授饲料动议的工具。的工件,必须牢牢掌握,经常在一个夹头。酒吧也可举行collets ,其中包含一个分裂套管推或拉对锥面。工件形状的尴尬往往是由螺栓的面板。包含的启闭机制的驱动器,通常将改变齿轮和变速驱动器。长期工件支持他们最后提出了中心举行尾座。这个工具本身是一个工具举行后,允许设置工具的角度(横向和纵向) 。该工具后是安装在一个马车,而这反过来又获得支持的方式加工的床,确保刚性和免受震动。悬垂部分,停机坪的运输,可从事与饲料棒给予连续进给运动,或与丝杠切割的线程。很长工件的担保反对过度偏转的两个手指中心稳步休息休息或螺栓的车床床;后续其余贴近马车。有时工具后坐在复合刀架其中包括幻灯片,可以设置在任何角度,因此,圆锥表面可以通过手喂养工具。参观双向工具后可旋转约竖井,并允许快速变化的工具,在预设的立场,从而加快连续行动示踪剂或重复车床的设计制造形状不规则零件自动。基本操作这一车床如下。模板的任何一个单位或三维形状是放置在一个时段。阿导或指针然后继续沿着这条形状和其运动控制的切削刀具。重复可能包括方形或锥形,肩膀,半径,沟槽,蜡烛,和轮廓,工作,如电机轴,主轴,价值茎,活塞,杆,汽车车轴,涡轮轴,以及各种其他的物体也可以打开使用这种类型的车床。转塔车床的生产车床是用来制造任何数量的相同件。 螺杆机类似的建设炮塔车床,但他们的头上旨在保持和饲料长期酒吧的股票。否则,没有什么区别。 有些地方不太通顺,自己修改一下就OK了。

实验执行了在一个放电小孔机器DK730 (制造在中国, 由作者修改) 。机器的工作台特别是被设计接受一个超音波振动单位, 并且机器的钳位被设计接受高压气体当它转动。在实验, 工具电极是一个圆柱形管子以10 和9 毫米外面和内在直径, 各自地。高压气体被提供了入运作的空白通过工具电极内部孔。有气体烘干机在压缩机和管理者之间消灭水位影响蒸气包含在压缩的气体对用机器制造的特征。45 # 钢和铜被选择了作为制件和用工具加工电极, 各自地。空气和氧气气体被选择了当气体媒介。 超音波发电器(中国制造) 有100W maximumpower 以一个可调整的频率在rangeof 17-23 千赫。被测量的高度振动在虚度光阴期间是 在50W 和在100W 。频率被使用在实验被设置了在 千赫(被控制通过调整的瘤) 。气体的重音能连续是变动从10 到500 kPa 。电压由电源提供能被步20V改变从100 到300V 。 MRR 被测量了使用一个拨号盘测量仪以准确性 毫米。深度渗透的率被测量了与拨号盘测量仪和MRR 由乘计算以被击穿的开口的断面。表面坎坷被测量通过一种Talysurf 4 _ 表面测量仪器(制造在英国) 以相对准确性百分之五(5%) 。 晶体管脉冲发生器电源共同地现在被使用如同UEDM 力量供应商。它变换AC 供应从扼要和提供长方形电压信号波形依照被显示在图2 。相当数量材料从制件被取消取决于electrodischarge 电压、潮流和时间的特征。当前时间图被显示在图3 。间隔时间在交换发电器之间断断续续是作为脉冲期间(茶匙) 当间隔时间在交换发电器之间和打开为下脉冲脉冲间隔时间(钛) 。燃烧延迟时间(td) 是在期间电压依然是在燃烧电压的价值的时期当潮流停留在零。当火花点燃,电压下落。卑鄙电压价值从燃烧topower-off 是放电电压(Ue) 。潮流尖锐上升跟随燃烧。潮流的平均值从燃烧阶段力量阶段是放电电流(Ie) 。

用谷歌翻译的,悬赏能快些给我吗?算我祈求,我有急用!!谢谢,真的有急用,我现在都要哭了!!车削机床机床工具被广泛用于工业,以生产各类机械零件。有些是一般用途的机器,和其他人用来执行高度专业化的操作。使用最广泛的机床是普通车床,它提供了一个旋转轴的主要原则的议案,同时适当传授饲料动议的工具。的工件,必须牢牢掌握,经常在一个夹头。酒吧也可举行collets ,其中包含一个分裂套管推或拉对锥面。工件形状的尴尬往往是由螺栓的面板。 包含的启闭机制的驱动器,通常将改变齿轮和变速驱动器。长期工件支持他们最后提出了中心举行尾座。这个工具本身是一个工具举行后,允许设置工具的角度(横向和纵向) 。该工具后是安装在一个马车,而这反过来又获得支持的方式加工的床,确保刚性和免受震动。悬垂部分,停机坪的运输,可从事与饲料棒给予连续进给运动,或与丝杠切割的线程。很长工件的担保反对过度偏转的两个手指中心稳步休息休息或螺栓的车床床;后续其余贴近马车。 有时工具后坐在休息复合工具结合幻灯片,可以设置在任何角度,因此,圆锥表面可以通过手喂养工具。参观双向工具后可旋转约竖井,并允许快速变化的工具,在预设的立场,从而加快连续行动。示踪剂或重复车床的设计制造形状不规则零件自动。基本操作这一车床如下。模板的任何一个单位或三维形状是放置在一个时段。阿导或指针然后继续沿着这条形状和其运动控制的切削刀具。重复可能包括方形或锥形,肩膀,半径,沟槽,蜡烛,和轮廓,工作,如电机轴,主轴,价值茎,活塞,杆,汽车车轴,涡轮轴,以及各种其他的物体也可以打开使用这种类型的车床。转塔车床的生产车床是用来制造任何数量的相同件。 螺杆机类似的建设炮塔车床,但他们的头上旨在保持和饲料长期酒吧的股票。否则,没有什么区别。

英语论文翻译专业机构

做好英语论文或文献翻译,需要先判断到论文的类型,再进行独立翻译或外委翻译。例如:科技论文具有结构清晰、内容严谨、前提清楚、分析正确、文字通顺、推断合理、前呼后应等特点,举例来说,中文的科技论文英语翻译就要求能理解原文的专业或内容背景,注意遵循原文、忠于原文、遵循文中的事实,进行精准翻译,要尽量避免文学化翻译类型的演绎,合格的英语论文翻译要具备扎实的英语基础和知识背景,并结合英语的语法、表达习惯、术语、译文统一等要求进行翻译,促进论文投稿、审稿、录用等工作。

现在翻译公司很多,能够提供论文文献翻译的专业翻译公司也不少。推荐一家辽沈地区科技文献知名翻译公司。希望有所帮助。

你说的是翻译软件吧!我觉得有道词典就可以,翻译的很不错的。

论文文献翻译找哪家?英语的看不懂。艾德思会翻译吗?

Which one do you want to find for thesis translation? I can't understand English. Can Edith translate?

重点词汇

翻译英语毕业论文

毕业论文是Graduation thesis 若要在论文里指论文就可以直接说thesis或者paper

毕业论文的英文翻译是thesis,音标是英[ˈθi:sɪs] 美[ˈθisɪs] 。thesisn.论文,毕业论文;论点,论题;命题扩展例句1、There is no empirical evidence to support his thesis. 他的论文缺乏实验证据的支持。2、How well does this thesis stand up to close examination? 这个命题经得起推敲吗?3、He has finished his thesis. 他的论文完成了。4、She's finished writing her thesis. 她那篇论文写出来了。5、Please write an abstract of this article 〔 thesis 〕. 请写一份这本书〔这篇论文〕的摘要。The article has a clear-cut thesis and arguments, but lacks reasoning.文章论点、论据鲜明,但缺乏论证。

英语翻译教学在高校英语教学中起着重要作用,它直接影响了学生的英语使用能力。尤其在经济全球化不断发展的当今社会,加强英语翻译教学不仅关系着大学生的就业前景,更与我国经济发展密切相连。下面是我为大家整理的英语翻译论文,供大家参考。

英语翻译论文 范文 一:中西方 文化 在英语翻译方面的差异性

一、中西方文化在英语翻译方面的差异性

(一)地理环境因素

“一方山水养一方人”,不同的地域和环境必然造就不同的民族文化。中国是一个幅员辽阔、地大物博、物产丰富的农业大国,这就使我国形成了一种典型的农耕文化。中国人注重人与自然、人与人之间的和谐与统一,故在许多 成语 中都与土地有关,如“土豪劣绅”“、土生土长”和“土崩瓦解”等。而英国则是一个典型的岛国,其四面被海水环绕,故其航海技术一直处于世界领先地位,这也促使其所形成的文化中都与水或航海有一定的联系,如在比喻一个人挥霍金钱的时候,会用“Spendmoneylikewa-ter”(挥金如土)来加以描述;在形容一个人的形体单薄、虚弱的时候则用“asweakaswater”(弱不禁风)来加以描述;而在告别友人的时候则会用“haveagoodsailing”(一路顺风)来加以描述等。因此,只有掌握了中西民族文化之间的差异性,才能够正确对语句进行理解和翻译。

(二)宗教信仰因素

宗教文化也是众多文化中的一种表现形式,其也会因信仰的不同而产生一定的差异。中国的宗教门派众多,但是主要的可以分为道家、佛家和儒家这三个主要的流派。不同的教派具有不同的教义,如中国道家主张人和神仙是可以相互转化的;佛教则主张佛祖则是至高无上的神,其法力无边,这也可以从我国古代语言中明显看出。汉语中有“天命不可违”、“借花献佛”和“不看僧面看佛面”等的语言表达。而西方则主要以基督教为主,他们只承认上帝是万事万物的主宰,其无所不能,这在西方语言中也可以明显的看出来。如“Manproposes,Goddisposes”(谋事在人,成事在天)、“GodiswhereHewas”(上帝无所不在)和“Heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,为了达到翻译忠实原意的目的,我们必须要充分了解中西宗教文化的差异性。

二、提高高校英语翻译质量的策略

(一)导入异国文化

中西翻译的差异性。因此,为了提高学生对于英语翻译的认识度和理解度,教师需要在英语翻译教学的过程中为学生们导入到量的异国文化。通过将英语翻译与文化学习二者进行有机地结合来提高学生们英语翻译的水平。但是特别需要注意一点就是,教师在导入异国文化的过程中要始终本着由易到难、由浅入深的原则。此外,教师除了要为学生们普及一些西方文化知识外,还需要为学生们普及一些西方文化习俗的来源。例如,英语中有“raincatsanddogs”的习语,这句话用汉语可以表述为“倾盆大雨”,但是如果按照直白的翻译就会理解为“下猫跟狗”,这样就明显偏离了翻译的本意。这句习语主要来源于北欧的神话 传说 ,传说猫跟狗对于风和雨等天气具有很强的预测能力。又如“asstrongasahorse”(壮如牛),但是如果单纯的按照意思来理解则成了“壮如马”了等。如果学生对于这个文化背景不了解,则会出现上述可笑的误译现象。

(二)介绍英汉语言结构上的差异性

英语结构区别于汉语结构,其重视主题句和主体结构的构成以及 句子 结构连接过渡词的作用,并且侧重用介词和连词来表示句子和词组之间的逻辑关系,这种现象在汉语中则很少用或几乎不用。另外,英语表述中特别忌讳重复,如果出现重复的问题,通常用省略、替换或代词的形式来加以表示,但是我们汉语中常用重复来表示强调。

(三)讲解一些常用的翻译技巧

在学生掌握了上述英语翻译的基本知识之后,教师需要为学生讲解一些常用的翻译技巧,从而让学生们学会如何通过删减或增加词语来使语句变得更加通顺。常用的翻译技巧主要包括词类转换、增删词语以及拆分语句等手段。首先,词类转换作为一种有效的翻译手段,其主要是将那些由动词转化来的名词或具有动作意义类型的名词后接of的形式按照汉语中动宾 短语 来进行翻译即可。其次,英语和汉语之间的结构表述有所不同,只有通过增加或删减词汇才能够使意思更加忠实原文的含义。

三、结语

总之,中西文化差异性对于英语翻译具有重要的影响。为了提高学生英语翻译能力,教师必须要在教学实践中让学生充分地了解西方的文化传统,从而使学生做到“知己知彼”,然后并要在基础上教授给学生英语翻译的一些技巧,从而达到提高高校翻译教学质量的目的。

英语翻译论文范文二:生物 医学英语 翻译得体性原则

1得体性原则及在翻译中的适用性

“得体”一词在《现代汉语词典》中的释义如下:“(言语、行动等)得当;恰当;恰如其分。”其他词典的解释与此大体相类。这是一种宽泛意义上的解释。难以确切理解其内涵,不大好把握,运用起来常常带有不同程度的盲目性、随意性。从修辞学理论的高度来衡量,离规范性、科学性相距甚远。王希杰先生在《修辞学通论》中则指出:语言的“得体性指的是语言材料对语言环境的适应程度。脱离了特定的语言环境,就没有得体不得体的问题。”他说:“修辞的原则只有一条,那就是得体性原则。一切其他的原则都从属于这个原则,都是这个最高原则的派生物。这个最高原则制约着和控制着一切其他的原则。”[1]王先生的定义简洁、明确,认为得体是语用的最高原则。聂炎[2]在《得体性原则两题》一文中对语言表达如何适应语体进行了 总结 :“每一种语体一般来说都有表现自己本身特点的不同的语料和表达手段,即常常有自己的专用词语、专用句法结构和篇章结构、语言风格等等,这是该语体区别于彼语体的重要之点。言语思维主体在选词 造句 时只有同语体和谐一致,即得语体之“体”,才可能有良好的表达效果。”翻译是一种跨文化、跨语言的交际活动,翻译过程可以定义为理解原文并创造性地运用另一种语言再现原文的过程,即语言使用的过程。[3]而得体又是语用的最高原则。因此,得体性语用原则在翻译中的适用性不言而喻。翻译的语用问题,归根到底,强调的是语言信息所采取的形式,必须由使用该语言的环境来决定,其根本是语言表达切合语境的得体性。[4]

2生物医学英语的特征及得体性翻译原则的具体内涵

从广义上来说,得体性语用原则适用于一切译作,但是,根据原作的文体不同,在具体要求上就各有侧重。生物医学英语属于科技文体的范畴。典型的科技英语是“专家与专家”交流的涉及学科的研究和发展的书面性英语。[5]其功能主要是述说事理、描写现象、推导公式、论证规律,其特点是结构严谨、逻辑严密、行文规范、用词准确,技术术语正确,修辞手段较少。[6]针对这些特点,科技英语翻译中的得体表现为忠实和通顺。所谓忠实,就是要完整地、准确地表达原作的思想内容,同时还需保持原文风格。这是对科技翻译的首要的、也是最起码的要求。原作的内容和风格是客观存在的。译者的任务,就是要把这种客观存在原封不动地传达给非原文读者。翻译虽然是语言的一种再创作,但毕竟和纯粹的创作有着本质的区别。译者必须忠实于原作,决不可自作主张,对原作进行随意的篡改、增删。所谓通顺,对科技翻译来说,虽然不像翻译文学小说那样要求雅致优美、姿态横生,也不像翻译诗歌那样要求抑扬顿挫、押韵合辙,但至少应保证译文语言符合汉语的语言规范和修辞习惯,文从字顺、明白流畅,而不能生造一些不伦不类的词句,或对原作拘泥太过,以致译文出现文理不通、结构混乱和拖泥带水的现象。在翻译实践中,若“忠实”和“通顺”二者不可兼得的情况下首先要考虑前者,即忠实、准确、规范地传达原作的意思,因为科学的灵魂是“真”,科技翻译的灵魂是“准确”。在医学文献翻译中,一字之差就可能断送病人性命;在工程技术翻译中,一个数据之误可能导致重大的技术事故。因此,“忠实”是科技翻译的根本和前提,而“通顺”是实施科技翻译达到完美的一种手段和途径。[7]

3得体性翻译原则在生物医学英语翻译中的具体运用

要实现生物医学英语翻译的篇章译文得体,就必须在词、词组、句子、段落等各语言平面上对译入语可能有的几个同义而结构不尽相同的语言形式精心选择,选择除了涉及语言结构因素(如词性、词语搭配、上下文)之外,还与文体有关。选择的目的是使译文得体,得语言和文体之体。以下通过辨析不同译文以具体说明如何实现生物医学英语各语言平面翻译的得体。

词的得体

表达规范

《现代汉语》指出:科技语体讲究论证的逻辑性,要求语言规范。[8]例1Electroporationisusedtomakesmall,temporaryholesinthemembranesoDNAcanpassin.译1:电穿孔用来在细胞膜上形成小的獉獉、暂时的孔洞獉獉獉獉獉从而使DNA通过。译2:电穿孔用来在细胞膜上形成瞬时微獉獉獉孔獉从而使DNA通过。例2Thesefindingssuggestthatoralim-munemodulationmayrepresentanattractivether-apeuticapproachtoatherosclerosis.译1:这些结果表明口服免疫调节剂代表了一种诱人的獉獉獉治疗动脉粥样硬化的新 方法 。译2:这些结果表明口服免疫调节剂代表了一种引人注目的獉獉獉獉獉治疗动脉粥样硬化的新方法。以上两例中的“小的、暂时的孔洞”以及“诱人的”用语不正式,且读来疲软。而译2中的“瞬时微孔”及“引人注目的”用语平稳、凝重、冷穆,符合科技英语的特征。

用词准确

例3PolymeraseChainReaction(PCR)isamolecularbiologicalmethodforamplifyingDNAwithoutusingalivingorganism,.译1:聚合酶链式反应是一种无需在活体(如大肠杆菌或酵母)内扩大獉獉DNA的分子生物学方法。译2:聚合酶链式反应是一种无需在活体(如大肠杆菌或酵母)内扩增獉獉DNA的分子生物学方法。译文1把amplify译成“扩大”,但根据生物学知识判断,这里的amplify是“creatingmultiplecopies(产生多个克隆)”的意思,所以译成“扩增”更准确。

词组得体

精炼、符合汉语表达习惯

例4Theabilityofmonoclonalantibody(mAb),treatmentwithmAba-lonehasonlyachievedverylimitedsuccessintheclinic.译1:体外实验中单克隆抗体(mAb)特异定位于肿瘤组织的能力为癌症治疗提供了一种引人注目的治疗方法。然而单独使用mAb治疗在临床上取得了非常有限的成功獉獉獉獉獉獉獉獉獉獉。译2:体外实验中单克隆抗体(mAb)特异定位于肿瘤组织的能力为癌症治疗提供了一种引人注目的治疗方法。然而单独使用mAb治疗在临床上收效甚微獉獉獉獉。例5Asimmunologybecomesbettercharac-terized,immunomodulatorhasprovenasoneofthemostprevalentareasinthedevelopmentofnewpharmaceuticals.译1:随着免疫学变得更富特征獉獉獉獉獉獉,免疫调节剂已成为药学研究中的一个最流行的领域獉獉獉獉獉獉。译2:随着免疫学的进一步发展獉獉獉獉獉,免疫调节剂已成为药学研究中的一个 热点 獉獉。以上两例中译2优于译1之处在于:译2表达正式规范有力,且更符合汉语习惯。由于英汉词组的构成和功能差异较大,所以总的要求是在“信”的前提下,既要充分表达原意,又要符合译入语语言形式上和修辞的和谐。科技英语中存在大量惯用和非惯用的四字词组,如asshowninfigure(如图所示),withoutlossoftime(不失时机),convertwastesintousefulmaterials(废物利用)等。合理使用这些四字词组,能起到精确紧凑,简洁明晰的效果,为译文增色不少。

专业规范

例6Thespleenmayaddbloodtothegen-eralcirculationtomakeupforwhathasbeenlostinthebody.译1:脾脏能给总循环獉獉獉增加血液,以补偿獉獉獉身体的损失獉獉獉獉獉。译2:脾脏能给周身循环獉獉獉獉增加血液,以补獉獉偿身体所失去的血獉獉獉獉獉獉獉獉。在医学中,“总循环”不如“周身循环”专业规范,而且“补偿身体的损失”过于笼统,所指不明。所以译2更得体。

句子得体

句子是语言平面中上下运转的轴心,也是翻译过程的主要着力点。句子同义手段的选择应该做到对应题旨要求,适应行文递接,切合语体特点以及依从声韵协调。[9]具体到生物医学英语的句子翻译,应该做到:

体现信息中心

每一句话、每一句群和每一语段都有一个最核心最关键的内容或意旨需要得到强调突出,以利于接受主体准确地把握其语意焦点,了解其着意传输的信息,此语意焦点成为信息中心。[9]应尽量把原语的信息中心译成汉语的信息中心,使两者相对应。例7Nucleicacid,originallyisolatedbyJohannMiescherin1871,wasidentifiedasaprimeconstituentofchromosomesthroughtheuseofthered-stainingmethoddevelopedbyFeulgenintheearly1900s.译1:核酸最初是由JohannMiescher在1871年分离成功,并被证实为是染色体组最基本的组成,这是由Feulgen在20世纪初通过使用红染色方法证实的。译2:核酸最初是由JohannMiescher在1871年分离成功,并在20世纪初由Feulgen通过使用红染色方法证实为染色体组最基本的组成。译1采取直译的方法,虽然把原文的意思表述清楚了,但是把信息中心置于句中,未予突出。而原文中的isolated和identified为本句的信息中心,译成“分离”和“证实”。译2通过语序颠倒使信息中心突出,自然流畅,符合汉语表达习惯。英汉表达方式不同,许多汉语句子往往把信息中心置于句尾,来突出重点;而多数英语句子则经常将信息中心置于句首,以突出主题。这就形成了“信息中心首位”(beginningfocus),其他信息后置的句式结构。汉译英时要注意把英语句法结构的这个规律运用到翻译中去。而出于汉语表达的需要,译者要反复推敲,甚至可以跳出原文的框框,合理使用翻译技巧,对原文句子成分、结构形式进行必要的调整,按照汉语的习惯组织译文。

体现逻辑关系

例8Lamivudine(Epivir-HBV)isapotentantiviralagentwithminimalimmunemodulatorca-pacity.译1:拉米夫定是有效的抗病毒药物,有獉着最低獉獉獉的免疫调节能力。译2:拉米夫定是有效的抗病毒药物,却獉很少有獉獉獉免疫调节能力。译1中没有反映前后两句内含的转折关系,读来有句子堆砌之感,而译2通过“却”一词使语段内含的转折关系得以彰显。

语段得体

语段是比句子高一级的语法单位,通常是由两个或两个以上的句子构成的语义整体。衔接是语段的重要特征,衔接的优劣,关系到话语题旨或信息是否被接受者理解和接受[10],译文若不能正确反映原文中的衔接关系,就反映不出生物医学英语的逻辑性和条理性。例9ThebiosynthesisofRNA,calledtran-scription,proceedsinmuchthesamefashionasthereplicationofDNAandalsofollowsthebasepairingprinciple.(5)Again,asectionofDNAdoublehelixisuncoiledandonlyoneoftheDNAstrandsservesasatemplateforRNApolymeraseenzymetoguidethesynthesisofRNA.(6)Afterthesynthesisiscomplete,theRNAseparatesfromtheDNAandtheDNArecoilsintoitshelix.译1:RNA的生物合成,也称为转录,以獉和獉DNA复制的相同的模式进行獉獉獉獉獉獉獉獉獉獉,同样也遵循碱基 配对 原理。DNA双螺旋的一段解螺旋,只有一条链作为RNA聚合酶引导RNA合成的模板。在合成完成后,RNA从DNA上分离,DNA再次形成双螺旋结构。译2:RNA的生物合成,也称为转录,和獉DNA复制的模式大致相同獉獉獉獉獉獉獉獉獉,同样也遵循碱基配对原理。同上所述獉獉獉獉,首先獉獉,DNA双螺旋的一段解螺旋,其中一条链作为RNA聚合酶引导RNA合成的模板。在合成完成后,RNA从DNA上分离,同时獉獉,DNA重新形成双螺旋结构。译2通过许多连接词(如同上所述、首先、同时)清晰流畅地讲述了DNA转录的过程,较之译1更富有条理性和整体感。

4结束语

生物医学英语翻译与文学翻译在语言的运用上,在修辞手段的选择上,是有区别的。文学作品个人风格明显,感情色彩较强,翻译时多注重形象思维,讲究语言上的形象和表达上的生动;而生物医学英语个人风格较少,感情色彩罕见,翻译上注重 逻辑思维 ,讲究语言上的规范和表达上的准确,在选择译文语言时,译者的游刃余地是不大的。得体是语用的最高原则,但在不同文体中侧重不同,生物医学英语翻译的得体性表现为忠实于源语的内容和风格,同时符合汉语的表达习惯。同时生物医学英语翻译也同 其它 文体的翻译一样,是一种既具艺术性,又具创造性的艰苦的脑力劳动。它要求创造性地运用中外文两种语言知识和专业知识。而要达到这一点,只能靠大量的实践和不断的探索,别无捷径可走。

英语翻译论文范文相关 文章 :

1. 商务英语专业论文范文

2. 大专商务英语论文范文

3. 科技英语论文范文:中国地名英译的注意事项

4. 新闻词汇翻译方法研究论文

5. 初中英语教学论文

6. 有关计算机英语论文

“毕业论文”的英文:Graduation Dissertation

Dissertation 读法 英 [,dɪsə'teɪʃ(ə)n]  美 ['dɪsɚ'teʃən]

n. 论文,专题;学术演讲

短语:

1、academic dissertation 学位论文 ; 学术论文

2、Graduation Dissertation 毕业论文

3、Doctorate dissertation 博士论文

4、Dissertation Committee 论文委员会

5、dissertation topics 毕业论文题目

词义辨析:

article, paper,dissertation, essay, prose, thesis这组词都有“文章”的意思,其区别是:

1、article 多指在报刊、杂志上发表的非文艺性的文章,包括新闻报导、学术论文等。

2、paper 正式用词,多指在学术刊物上发表或在学术会议上宣读的专题论文,也指高等学校的学期论文,或学校里的作文练习。

3、dissertation 书面语用词,指独立研究后所写的较为详细的专题文章;也可指学位论文。

4、essay 指任何一种非小说性的,篇幅不长、结构简练的文章,如论说文、报道、评论、讽刺性杂文等。

5、prose 专指散文。

6、thesis 既可指毕业论文、学位论文,又可指一般的为阐述学术观点而写的论文。

例句:

1、Exploring "Trinity Working Mode" of Integrating Graduation Field Work, Graduation Dissertation and Employment on Graduation.

毕业实习、毕业论文与学生就业三位一体工作模式探索。

2、On Problems in Writing Graduation Dissertation

关于撰写毕业论文应该注意的问题。

相关百科

热门百科

首页
发表服务