日本语では话す时と书く时にも敬语を使うことがあります。中国では话し敬语が少ないです。でも书くときには敬语を使うことがあります。话し中国语では呼び方が変わります。たとえば、「あなた」は「你」(ニー)から「您」(ニン)にかわります。お父さん、お母さん、お兄さん、お姉さん、弟さん、妹さん、息子さん、娘さんは令尊、令堂、令兄、令姊、令弟、令妹、令郎、令媛に、父、母、兄、姉、弟、妹、息子、娘は家父、家母、家兄、家姊、舍弟、舍妹、小儿、小女になります。他は特にありません。书き中国语には、特に手纸を书くとき、敬语を使います。古文に似てるんです。たとえば、「亲爱なる~へ」は「亲爱的~」から「~尊鉴」(先辈に)、「~台鉴」(同じ世代の人に)、「~青鉴」(後辈に)、「~雅鉴」(女性に)、「~钧鉴」(政治家に)とかにかわります。最初の文も、最後の文も、拝启の言叶、祝福の言叶、时间とかにも敬语のルールがあります。人への呼び方も、しゃべる言叶と违いがあります。