ABSTRACT III TABLE OF CONTENTS IV INTRODUCTION 1 PART ONE CHARACTERISTICS OF TRADEMARKS 2 PART TWO CURRENT SITUATION AND PROBLEMS OF TRADEMARK TRANSLATION 3 CURRENT SITUATION OF TRADEMARK TRANSLATION 3 PROBLEMS OF TRADEMARK TRANSLATION 4 Application of Pinyin in Chinese trademarks 4 Abuse of Literal Translation 5 Disadvantages of Abbreviation 5 Ignorance of Cultural Differences and Taboos 6 Serious Repetition of Trademarks 6 PART THREE STRATEGIES IN TRADEMARK TRANSLATION 7 TRANSLITERATION 7 Definition 7 Advantages and Disadvantages 7 Application 7 Examples 8 Cultural Factors 8 LITERAL TRANSLATION 9 Definition 9 Advantages and Disadvantages 9 Application 9 Examples 10 Cultural Factors 10 LIBERAL TRANSLATION 11 Definition 11 Application 11 Advantages 11 Examples 12 Cultural Factors 12 COMPLEMENTARY TRANSLATION 13 Definition 13 Advantages 13 Examples 13 Application 14 PART FOUR PRINCIPLES IN TRADEMARK TRANSLATION 15 PAY ATTENTION TO THE PSYCHOLOGICAL REACTION OF CONSUMERS 15 BE SIMPLE AND NEAT 15 BE IN ACCORDANCE WITH THE CHARACTERISTICS AND FUNCTIONS OF PRODUCTS 16 TAKE CULTURAL FACTORS INTO FULL CONSIDERATION 16 BE THE ONLY LOGO OF COMMODITY 16 CONCLUSION 17 WORKS CITED 18