(美国总统的都比不上他的)I Have a Dream by Martin Luther King, Jr. I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation. Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity. But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition. In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness." It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked "insufficient funds." But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice. We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children. It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges. But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force. The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom. We cannot walk alone. And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream." I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal." I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today! I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream today! I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."? This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, From every mountainside, let freedom ring! And if America is to be a great nation, this must become true. And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado. Let freedom ring from the curvaceous slopes of California. But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: Free at last! free at last! Thank God Almighty, we are free at last! 我有一个梦想 马丁·路德·金 今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。 100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了《解放宣言》。这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。 然而,100年后,黑人依然没有获得自由。100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。100年后,黑人依然在美国社会中向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。 从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可侵犯的生存权、自由权和追求幸福权。 然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。但是,我们决不相信正义的银行会破产。我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。 因此,我们来兑现这张支票。这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。 我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。现在是实现民主诺言的时候。现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。 忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。1963年不是一个结束,而是一个开端。 如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。 但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。 我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。 席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任--因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。他们今天来到这里参加集会就是明证。 我们不能单独行动。当我们行动时,我们必须保证勇往直前。我们不能后退。有人问热心民权运动的人:"你们什么时候会感到满意?"只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。只要我们的孩子被"仅供白人"的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。 我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。你们有些人刚刚走出狭小的牢房。有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区。你们饱经风霜,历尽苦难。继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。 回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。要知道,这种情况能够而且将会改变。我们切不要在绝望的深渊里沉沦。 朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。这个梦深深植根于美国梦之中。 我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:"我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。" 我梦想有一天,在佐治亚洲的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。 我梦想有一天,甚至连密西西比州--一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。 我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。 我今天怀有一个梦。 我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变--尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行--在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。 我今天怀有一个梦。 我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。 这是我们的希望。这是我将带回南方去的信念。有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。 到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌: 我的祖国, 可爱的自由之邦,我为您歌唱。 这是我祖先终老的地方, 这是早期移民自豪的地方, 让自由之声,响彻每一座山岗。 如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰! 让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭! 让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰! 让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山! 让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰! 不,不仅如此;让自由之声响彻佐治亚州的石山! 让自由之声响彻田纳西州的望山! 让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘! 让自由之声响彻每一个山岗! 当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:"终于自由了!终于自由了!感谢全能的上帝,我们终于自由了!"
First inaugural Address (Franklin D. Roosevelt) Mar. 4, 1933. 我们唯一不得不害怕的就是害怕本身 富兰克林罗斯福 Brief introduction to the speaker: Franklin D. Roosevelt (1882-1945) Roosevelt became president in 1933. The United States was then in the grip of a world-wide business depression. Roosevelt used his powers to create jobs and to help those who needed helps. Many of Roosevelt's ideas of government are still part of the law of the land. 演讲者简介: 罗斯福在1933年成为总统。当时美国正陷于世界性的经济危机之中。罗斯福以他的能力为人民创造就业机会并带去援助。罗斯福的许事施政观点至今仍是美国治国方针的一部分。 This is a day of national consecration, and I am certain that on this day my fellow Americans expect that on my induction in the Presidency I will address them with a candor and a decision which the present situation of our people impeIs. This is preeminently the time to speak the truth, the whole truth, frankly and boldly Nor need we shrink from honestly facing the conditions facing our country today This great nation will endure as it has endured, will revive and will prosper So first of all, let me express my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself - nameless, unreasoning, un justified terror, which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance. In every dark hour of our national life, a leadership of frankness and vigor has met with that understanding and support of the people themselves, which is essential to victory And I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days. 胡佛总统,首席法官先生,朋友们: 今天,对我们的国家来说,是一个神圣的日子。我肯定,同胞们都期待我在就任总统时,会像我国目前形势所要求的那样,坦率而果断地向他们讲话。现在正是坦白、勇敢地说出实话,说出全部实话的最好时刻。我们不必畏首畏尾,不老老实实面对我国今天的情况。这个伟大的国家会一如既往地坚持下去,它会复兴和繁荣起来。因此,让我首先表明我的坚定信念:我们唯一不得不害怕的就是害怕本身--一种莫名其妙、丧失理智的、毫无根据的恐惧,它把人转退为进所需的种种努力化为泡影。凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了必不可少的条件。我相信,在目前危急时刻,大家会再次给予同样的支持。 In such a spirit on my part and on yours, we face our common difficulties. They concern, thank God, only material things. Values have shrunken to fantastic levels; taxes have risen, our ability to pay has fallen, government of all kinds is faced by serious curtaiIment of income, the means of exchange are frozen in the currents of trade; the withered leaves of industrial enterprise lie on every side, farmers find no markets for their produce, and the savings of many years and thousands of families are gone. 我和你们都要以这种精神,来面对我们共同的困难。感谢上帝,这些困难只是物质方面的。价值难以想象地贬缩了;课税增加了;我们的支付能力下降了;各级政府面临着严重的收入短缺;交换手段在贸易过程中遭到了冻结;工业企业枯萎的落叶到处可见;农场主的产品找不到销路;千家万户多年的积蓄付之东流。 More important, a host of unemployed citizens face the grim problem of existence, and an equal and great number toil with little return. Only a foolish optimist can deny the dark realities of the moment. 更重要的是,大批失业公民正面临严峻的生存问题,还有大批公民正以艰辛的劳动换取微薄的报酬。只有愚蠢的乐天派会否认当前这些阴暗的现实。 And yet, our distress comes from no failure of substance, we are stricken by no plagUe of locusts. Compared with the perils which our forefathers conquered, because they believed and were not afraid, we have so much to be thankful for Nature surrounds us with her bounty and human, efforts have multiplied it. Plenty is at our doorstep, but a generous use of it languishes in the very sight of the supply Primarily this is because the rulers of the exchange of mankind's goods have failed, through their own stubbornness and their own incompetence, have admitted their failure and have abdicated. Practices of the unscrupulous money changers stand indicted in the court of public opinion, rejected by the hearts and minds of men. 但是,我们的苦恼决不是因为缺乏物资。我们没有遭到什么蝗虫的灾害。我们的先辈曾以信念和无畏一次次转危为安,比起他们经历过的险阻,我们仍大可感到欣慰。大自然仍在给予我们恩惠,人类的努力已使之倍增。富足的情景近在咫尺,但就在我们见到这种 情景的时候,宽裕的生活却悄然离去。这主要是因为主宰人类物资交换的统治者们失败了,他们固执己见而又无能为力,因而已经认定失败了,并撒手不管了。贪得无厌的货币兑换商的种种行径。将受到舆论法庭的起诉,将受到人类心灵理智的唾弃。 True, they have tried, but their efforts have been cast in the patten of an outworn tradition. Faced by a failure of credit, they have proposed only the lending of more money Stripped of the lure of profit by which they induce our people to follow their false leadership, they have resorted to exhortation, pleading tearfully for restored confidence. They only know the rules of a generation of self seekers. They have no vision, and when there is no vision, the people perish. 是的,他们是努力过,然而他们用的是一种完全过时的方法。面对信贷的失败,他们只是提议借出更多的钱。没有了当诱饵引诱 人民追随他们的错误领导的金钱,他们只得求助于讲道,含泪祈求人民重新给予他们信心。他们只知自我追求者们的处世规则。他们没有眼光,而没有眼光的人是要灭亡的。 Yes, the money changers have fled from their high seats in the temple of our civiIization. We may now restore that temp1e to the ancient truths. A measure of that restoration lies in the extent to which we apply social value, more noble than mere monetary profits. 如今,货币兑换商已从我们文明庙宇的高处落荒而逃。我们要以千古不变的真理来重建这座庙宇。衡量这重建的尺度是我们体现比金钱利益更高尚的社会价值的程度。 Happiness lies not in the mere possession of money it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative efforts, the joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits. These dark days, my friends, will be worth all they cost us, if they teach us that our true destiny is not to be ministered on to, but to minister to ourselves, to our fellow men. 幸福并不在于单纯地占有金钱;幸福还在于取得成就后的喜悦,在于创造努力时的激情。务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂地追逐那转瞬即逝的利润。如果这些暗淡的时日能使我们认识到,我们真正的天命不是要别人侍奉,而是为自己和同胞们服务,那么,我们付出的代价就完全是值得的。 Recognition of the falsity of material wealth as the standard of success goes hand in hand with the abandonment of a false belief that public office and high political position are to be valued only by the standards of pride of place and personal profits, and there must be an end to our conduct in banking and in business, which too of ten has given to a sacred trust the likeness of callous and selfish wrong-doing. Small wonder that confidence languishes, for it thrives only on honesty on honon on the sacredness of our obligation, on faithful protection and on unselfish performance. Without them it cannot live. 认识到把物质财富当作成功的标准是错误的,我们就会抛弃以地位尊严和个人收益为唯一标准,来衡量公职和高级政治地位的错误信念;我们必须制止银行界和企业界的一种行为,它常常使神圣的委托混同于无情和自私的不正当行为。难怪信心在减弱,信心,只有靠诚实、信誉、忠心维护和无私履行职责。而没有这些,就不可能有信心。 Restoration calls, however, not for changes in ethics alone. This nation is asking for action, and action now. 但是,复兴不仅仅只要改变伦理观念。这个国家要求行动起来,现在就行动起来。 Our greatest primary task is to put people to work. This is no unsolvable problem if we take it wise1y and courageously It can be accomplished in part by direct recruiting by the government itself, treating the task as we would treat the emergency of a war, but at the same time, through this employment, accomplishing greatly needed projects to stimulate and reorganize the use of our great natural resources. 我们最大、最基本的任务是让人民投入工作。只要我信行之以智慧和勇气,这个问题就可以解决。这可以部分由政府直接征募完成,就象对待临战的紧要关头一样,但同时,在有了人手的情况下,我们还急需能刺激并重组巨大自然资源的工程。 Hand in hand with that, we must frankly recognize the overbalance of population in our industrial centers and by engaging on a national scale in a redistribution in an effort to provide better use of the land for those best fitted for the land. 我们齐心协力,但必须坦白地承认工业中心的人口失衡,我们必须在全国范围内重新分配,使土地在最适合的人手中发表挥更大作用。 Yes the task can be helped by definite efforts to raise the value of the agricultural product and with this the power to purchase the output of our cities. It can be helped by preventing realistically the tragedy of the growing losses through fore closures of our small homes and our farms. It can be helped by insistence that the federal, the state, and the local government act forthwith on the demands that their costs be drastically reduce. It can be helped by the unifying of relief activities which today are of ten scattered, uneconomical, unequal. It can be helped by national planning for, and supervision of all forms of transportation, and of communications, and other utilities that have a definitely public character. There are many ways in which it can be helped, but it can never be helped by mere1y talking about it. We must act, we must act quickly. 明确地为提高农产品价值并以此购买城市产品所做的努力,会有助于任务的完成。避免许多小家庭业、农场业被取消赎取抵押品的权利的悲剧也有助于任务的完成。联邦、州、各地政府立即行动回应要求降价的呼声,有助于任务的完成。将现在常常是分散不经济、不平等的救济活动统一起来有助于任务的完成。对所有公共交通运输,通讯及其他涉及公众生活的设施作全国性的计划及监督有助于任务的完成。许多事情都有助于任务完成,但这些决不包括空谈。我们必须行动,立即行动。 And finally in our progress toward a resumption of work, we require two safeguards against the return of the evils of the old order; there must be a strict supervision of all banking and credits and investments; there must be an end to speculation with other people-s money; and there must be provisions for an adequate but sound currency. 最后,为了重新开始工作,我们需要两手防御,来抗御旧秩序恶魔卷土从来;一定要有严格监督银行业、信贷及投资的机制:一定要杜绝投机;一定要有充足而健康的货币供应。 These, my friends, are the lines of attack. I shall presently urge upon a new Congress in special session, detailed measures for their fulfillment, and I shall seek the immediate assistance of the 48 states. 以上这些,朋友们,就是施政方针。我要在特别会议上敦促新国会给予详细实施方案,并且,我要向48个州请求立即的援助。 Through this program of action, we address ourselves to putting our own national house in order, and making income balance outflow Our international trade relations, though vastly important, are in point of time and necessity secondary to the establishment of a sound national economy I favor as a practical policy the putting of first things first. I shall spare no effort to restore world trade by international economic readjustment, but the emergency at home cannot wait on that accomplishment. 通过行动,我们将予以我们自己一个有秩序的国家大厦,使收入大于支出。我们的国际贸易,虽然很重要,但现在在时间和必要性上,次于对本国健康经济的建立。我建议,作为可行的策略、首要事务先行。虽然我将不遗余力通过国际经济重新协调所来恢复国际贸易,但我认为国内的紧急情况无法等待这重新协调的完成。 The basic thought that guides these specific means of national recovery is not narrowly nationalistic. It is the insistence, as a first consideration upon the inter-dependence of the various elements in all parts of the United States of America - a recognition of the old and the permanently important manifestation of the American spirit of the pioneer. It is the way to recovery it is the immediate way it is the strongest assurance that recovery will endure. 指导这一特别的全国性复苏的基本思想并非狭隘的国家主义。我首先考虑的是坚持美国这一整体中各部分的相互依赖性--这是对美国式的开拓精神的古老而永恒的证明的体现。这才是复苏之路,是即时之路,是保证复苏功效持久之路。 In the field of world policy I would dedicate this nation to the policy of the good neighbor. The neighbor who resolutely respects himself, and because he does so, respects the rights of others. The neighbor who respects his ob1igation, and respects the sanctity of his agreement, in and with, a world of neighbor. 在国际政策方面,我将使美国采取睦邻友好的政策。做一个决心自重,因此而尊重邻国的国家。做一个履行义务,尊重与他国协约的国家。 If I read the temper of our people correctly we now realize what we have never realized before, our inter-dependence on each other, that we cannot merely take, but we must give as well. That if we are to go forward, we must move as a trained and loyal army willing to sacrifice for the good of a common discipline, because without such discip1ine, no progress can be made, no leadership becomes effective. We are all ready and willing to submit our lives and our property to such discipline because it makes possible a 1eadership which aims at the larger good. This, I propose to offet we are going to larger purposes, bind upon us, bind upon us all, as a sacred obligation with a unity of duty hitherto evoked only in times of armed strife. 如果我对人民的心情的了解正确的话,我想我们已认识到了我们从未认识的问题,我们是互相依存的,我们不可以只索取,我们还必须奉献。我们前进时,必须象一支训练有素的忠诚的军队,愿意为共同的原则而献身,因为,没有这些原则,就无法取得进步,领导就不可能得力。我们都已做好准备,并愿意为此原则献出生命和财产,因为这将使志在建设更美好社会的领导成为可能。我倡议,为了更伟大的目标,我们所有的人,以一致的职责紧紧团结起来。这是神圣的义务,非战乱,不停止。 With this pledge taken, I assume unhesitatingly, the leadership of this great army of our people dedicated to a disciplined attack upon our common problems. Action in this image, action to this end, is feasible under the form of government which we have inherited from my ancestors. Our constitution is so simple, so practical, that it is possible always, to meet extraordinary needs, by changes in emphasis and arrangements without loss of a central form, that is why our constitutional system has proved itself the most superbly enduring political mechanism the modern world has ever seen. It has met every stress of vast expansion of territory of foreign wars, of bitter internal strife, of world relations. 有了这样的誓言,我将毫不犹豫地承担领导伟大人民大军的任务,致力于对我们普遍问题的强攻。这样的行动,这样的目标,在我们从祖先手中接过的政府中是可行的。我们的宪法如此简单,实在。它随时可以应付特殊情况,只需对重点和安排加以修改而不丧失中心思想,正因为如此,我们的宪法体制已自证为是最有适应性的政治体制。它已应付过巨大的国土扩张、外战、内乱及国际关系所带来的压力。 And it is to be hoped that the normal balance of executive and legislative authority wi1l be fully equal, fully adequate to meet the unprecedented task before us. But it may be that an unprecedented demand and need for underlay action may call for temporary departure from that normal balance of public procedure. 而我们还希望行使法律的人士做到充分的平等,能充分地担负前所未有的任务。但现在前所未有的对紧急行动的需要要求国民暂时丢弃平常生活节奏,紧迫起来。 We face the arduous days that lie before us in the warm courage of national unity in the clearest consciousness of seeking all and precious moral values, with the clean satisfaction that comes from the stern performance of duty by old and young alike, we aim at the assurance of a rounded, a permanent national life. 让我们正视面前的严峻岁月,怀着举国一致给我们带来的热情和勇气,怀着寻求传统的、珍贵的道德观念的明确意识,怀着老老少少都能通过克尽职守而得到的问心无愧的满足。我们的目标是要保证国民生活的圆满和长治久安。 We do not distrust the future of essential democracy The people of the United States have not failed. In their need, they have registered a mandate that they want direct, vigorous action. They have asked for discipline, and direction under leadership, they have made me the present instrument of their wishes. In the spirit of the gift, I take it. 我们并不怀疑基本民主制度的未来。合众国人民并没有失败。他们在困难中表达了自己的委托,即要求采取直接而有力的行动。他们要求有领导的纪律和方向。他们现在选择了我作为实现他们的愿望的工具。我接受这份厚赠。 In this dedication, in this dedication of a nation, we humbly ask the b1essings of God, may He protect each and every one of us, may He guide me in the days to come. 在此举国奉献之际,我们谦卑地请求上帝赐福。愿上帝保信我们大家和每一个人,愿上帝在未来的日子里指引我。
布什在华盛顿发表演讲宣布竞选获胜President Bush:Thank you all. Thank you all for coming. We had a long night -- (laughter) -- and a great night. (Cheers, applause.) The voters turned out in record numbers and delivered an historic victory. (Cheers, applause.)Earlier today, Senator Kerry called with his congratulations. We had a really good phone call. He was very gracious. Senator Kerry waged a spirited campaign, and he and his supporters can be proud of their efforts. (Applause.)Laura and I wish Senator Kerry and Teresa and their whole family all our best has spoken, and I'm humbled by the trust and the confidence of my fellow citizens. With that trust comes a duty to serve all Americans, and I will do my best to fulfill that duty every day as your president. (Cheers, applause.)There are many people to thank, and my family comes first. (Cheers, applause.) Laura is the love of my life. (Cheers, applause.) I'm glad you love her, too. (Laughter.) I want to thank our daughters, who joined their dad for his last campaign. (Cheers, applause.) I appreciate the hard work of my sister and my brothers. I especially want to thank my parents for their loving support. (Cheers, applause.)I'm grateful to the vice president and Lynne and their daughters, who have worked so hard and been such a vital part of our team. (Cheers, applause.)The vice president serves America with wisdom and honor, and I'm proud to serve beside him. (Cheers, applause.)I want to thank my superb campaign team. I want to thank you all for your hard work. (Cheers, applause.) I was impressed every day by how hard and how skillful our team was. I want to thank Chairman Mark Racicot and -- (cheers, applause) -- the campaign manager Ken Mehlman -- (cheers, applause) – the architect, Karl Rove. (Cheers, applause.) I want to thank Ed Gillespie for leading our party so well. (Cheers, applause.) I want to thank the thousands of our supporters across our country. I want to thank you for your hugs on the rope lines. I want to thank you for your prayers on the rope lines. I want to thank you for your kind words on the rope lines. I want to thank you for everything you did to make the calls and to put up the signs, to talk to your neighbors, and to get out the vote. (Cheers, applause.) And because you did the incredible work, we are celebrating today. (Cheers, applause.) There's an old saying, "Do not pray for tasks equal to your powers, pray for powers equal to your tasks." In four historic years, America has been given great tasks and faced them with strength and courage. Our people have restored the vigor of this economy and shown resolve and patience in a new kind of war. Our military has brought justice to the enemy and honor to America. (Cheers, applause.) Our nation -- our nation has defended itself and served the freedom of all mankind. I'm proud to lead such an amazing country, and I am proud to lead it forward. (Applause.)Because we have done the hard work, we are entering a season of hope. We will continue our economic progress. We will reform our outdated tax code. We will strengthen the Social Security for the next will make public schools all they can be, and we will uphold our deepest values of family and will help the emerging democracies of Iraq and Afghanistan -- (cheers, applause) -- so they can -- so they can grow in strength and defend their freedom, and then our servicemen and -women will come home with the honor they have earned. (Cheers, applause.)With good allies at our side, we will fight this war on terror with every resource of our national power so our children can live in freedom and in peace. (Cheers, applause.)Reaching these goals will require the broad support of Americans, so today I want to speak to every person who voted for my opponent. To make this nation stronger and better, I will need your support and I will work to earn it. I will do all I can do to deserve your trust. A new term is a new opportunity to reach out to the whole nation. We have one country, one Constitution, and one future that binds us. And when we come together and work together, there is no limit to the greatness of America. (Cheers, applause.)Let me close with a word to the people of the state of Texas. (Cheers, applause.) We have known each other the longest, and you started me on this journey. On the open plains of Texas, I first learned the character of our country; sturdy and honest, and as hopeful as the break of day. I will always be grateful to the good people of my state. And whatever the road that lies ahead, that road will take me campaign has ended, and the United States of America goes forward with confidence and faith. I see a great day coming for our country, and I am eager for the work ahead. God bless you. And may God bless America. (Cheers, applause.)--------------------------------------------------------------------------------布什: 此次选民的投票率创下了历史新高,带来了历史性的胜利。今天早些时候,克里参议员打电话祝贺我竞选成功。我们在电话中谈得挺好,他非常亲切。克里参议员发起了猛烈的竞选攻势,他和他的支持者可以为此感到自豪。劳拉和我向克里、特里萨以及他们全家表示最衷心的祝愿。 美国做出了选择。对于同胞们的信任,我很感激。这种信任意味着我将承担为所有美国公民服务的义务。作为你们的总统,我每天都将竭尽全力。 我需要感谢许多人,首先是我的家人。劳拉是我一生的挚爱,我对你们也爱她感到高兴。我还要感谢在竞选后期加入竞选团的女儿,感谢兄弟姐妹们付出的努力,特别感谢严父慈母的支持。 我感谢副总统、(他的夫人)莱尼和他们的女儿。他们付出了努力,是竞选团的重要成员。副总统聪明睿智、正直高贵,我为跟他共事感到自豪。 我感谢优秀的竞选团,感谢你们所有人付出的努力。你们的勤奋和智慧每天都给我留下了深刻的印象。 我感谢全国上下成千上万名支持者,感谢你们在竞选集会上的拥抱、祈祷和亲切言语,感谢你们想方设法打出标语,呼吁邻居前去投票。 正是由于你们付出了惊人的努力,我们今天才能庆祝胜利。 俗话说,不要祈求能力所能胜任的任务,要祈求能胜任任务的能力。在四年历史性时期,美国被赋予了伟大的任务,并以实力和勇气面对这些任务。我国人民使经济活力复苏,并在新型战争中显示出决心和耐心。我军已经将敌人绳之以法,给美国带来了荣誉。我国保卫了自己,维护了全人类的自由。领导这样出色的国家,我感到自豪;带领这个国家前进,我感到自豪。 我们已经完成了艰难的任务,进入了充满希望的时期。我们将继续推动经济增长,改革落后的税法,为下一代加强社会保障。我们将尽量改善公立学校,维护在家庭和信仰方面的核心价值观。 我们将帮助伊拉克和阿富汗建立民主制度……,以便他们增强实力和维护自由。然后,我军官兵将带着他们获得的荣誉回国。在优秀盟国的支持下,我们将动用美国的一切力量打赢这场反恐战争,确保我们的孩子们的自由与和平。 要实现这些目标,美国公民的广泛支持是必不可缺的。因此今天,我要对支持对手的所有人说,为了让美国变得更强大更美好,我需要你们的支持,我也将努力获得你们的支持,并将竭尽所能以担当得起你们的支持。 新一届任期使我有机会影响整个国家。正是同一个国家、同一部宪法和同一个未来把我们联系到了一起。当我们一起努力的时候,美国的前途无可限量。 作为结束语,请允许我向得克萨斯州人民讲几句话:我们彼此认识的时间最长,你们是我旅程的起点。在得州广阔无垠的平原上,我初次学到了美国的特点:强壮有力、真诚坦率,充满了黎明般的希望。我将永远感谢这个州的优秀人民。不管前方的路怎么样,这条路都将带我回家。 选举已经结束,美利坚合众国将充满自信地前进。我看到我们的国家正迎来伟大的日子,很期待下一周的开始。 愿上帝保佑你们,保佑美国!我这里还多那如果需要的话给我联系
篇一:国际会议演讲稿
Freeze–thaw cycle test and damage mechanics models of alkali-activated slag concrete''''
Thank you for your invitation and warm hospitality.
“Freeze–thaw cycle test and damage mechanics models of alkali-activated slag concrete” I would like to thank Professor Cui ,for inviting me to deliver this“Freeze-thaw cycle test and damage mechanics models of alkali-activated slag concrete”. The plentiful studies on a new green binding material—alkali-activated concrete . The effect of freeze-thaw cycles on in concrete was studied by experiment, I shall explore a possible agenda for analysis to enable understanding of the alkali-activated slag concrete.
“new green binding material—alkali-activated cement” the introduction of Freeze–thaw cycle test and damage mechanics models of alkali-activated slag concrete. Now let's look at the ppt In recent years, there are plentiful studies on a new green binding material—alkali-activated cement, it can be prepared by wastes containing kaolinite (原文introduction第一句) The binding materials with three-dimensional network structure are yield by shrinking and polymerization reaction. With the arriving of low carbon economy time, international governments attach more importance to energy saving, emission reducing and cycled economics.(原文第二段)a genuine low carbon cement.(ppt第3页) –I'd like to talk is the materials we can see clear that the Slag used in this study was metallurgy blast furnace slag, was supplied by Jiangxi Building Materials Plant, PR China, its specific surface is 410 m2/kg. chemical compositions of slag are listed in .(ppt第4页)
NaOH and Na2SiO3 sodium silicate multiplex solution was used as alkali activator, module of sodium silicate is . Sand with fineness modulus of was used as fine aggregate. Limestone were used as crushed rock aggregate (5–20 mm:20–40 mm = 45:55).(引用原文Materials第二段结论) Mix proportion and specimen preparation , . Mix proportion and specimen proportion, workability and compressive strength at 28 d of ASC are listed in . It was prepared by a single decubital axis compellent beater with content of 60 L. the samples were demoulded and cured
under scheduled regimes. Thirty samples were tested for freeze–thaw cycle tests. Table 1. Mix proportion, workability and strength of ASC(引用原文第二部分第二小点)(ppt第5页) The Freeze–thaw resistance was tested according to ASTM C666 and GB/T 50082-2009 “Standard for test methods of long-term performance and durability of ordinary concrete”. Six samples of each batch were tested, the average value of 6 samples was served as the finial freeze–thaw resistance. Mass and dynamic elasticity modulus were tested once after an interval of 25 times cycles, maximal cycle times (when relative dynamic elasticity modulus was 60% and percentage of mass loss was 5% at lowest) can denote freeze–thaw resistance of ASC. TDR-16V computer controlled concrete fast freeze–thaw cycle testing machine and DT-10W dynamic elasticity modulus testing machine were used to conduct the tests.(原文 /ppt第6页)
–thaw resistance mechanism of ASC –thaw resistance durability of ASC(ppt 第7页)
Results of fast freeze–thaw cycle tests of ASC are listed in Table 3. As can be seen: (1) With the increase of freeze–thaw cycle times, relative dynamic elasticity modulus of ASC are descending slowly, this shows excellent ductility, relative dynamic elasticity modulus of A1–A5 are all about 90% at 300 times cycle(ppt第8页)(2) It is improper to set mass loss of ASC as the evaluation index of freeze–thaw destroy, because mass loss of A1–A5 vary indistinctively in the progress of freeze–thaw, it cannot reflect the destroy degree of concrete exactly, thus it is improper to use it to test and evaluate the freeze–thaw damage of ASC (which is shown in Fig. 1).(ppt第9页)
The first is ASC used industrial waste – slag as raw materials, and it had excellent freeze–thaw resistance with frost-resisting grade of F300 at lowest, relative dynamic elasticity modulus were about 90% after 300 times freeze–thaw cycles, it also had little mass loss, surface freeze–thaw damage layers were very thin, which can effectively restrain freeze–thaw damage of concrete from worsening.(ppt第10页) The second is Different from freeze–thaw cycle damage models of PC, dynamic elasticity modulus attenuation models were superior to accumulative freeze–thaw damage models, and power function models were superior to exponential function models with better precision and relativity. (ppt第10页)
Thank you very much for the privilege of presenting this paper
篇二:公司会议演讲稿
公司会议演讲稿
一年来,集团公司充分依靠全体员工,紧紧围绕年初工作总体布署和生产经营目标,以提高经济效益、促进企业发展为核心,依靠信息抓经营,坚持制度强管理,注重学习提素质,真抓实干,奋发图强,圆满完成了全年目标任务,促进企业既好又快地向前发展。截止二○○七年十二月二十五日止,销售总额 万元,占年计划 万元的 %,比去年同期 万元上升 %;销售xx吨,完成年计划 吨的 %,比去年同期 吨上升 %;回收xxxxx,完成年计划 的 %,比去年同期 上升 %,自养出槽 头,完成年计划 头的 %,比去年同期 头上升 %,销售 只,占年计划 只的 %。(一)挖掘信息资源,开拓经营,促进企业快速发展信息是企业经营的重要资源。掌握了信息,我们的一切经营活动就会有的放矢,避免盲动,减少失误。各公司通过长期的经验总结,明白了信息的重要性和必要性,同时学会了怎样收集、分析、整理,并通过信息指导经营的科学方法。因此,一年来,各公司在挖掘信息资源,开拓经营工作中,各显神通,广泛收集,消化利用,让信息在我们的经营中发挥了较好的指导作用。 xx公司紧紧抓住xxxx 机遇,抢信息,尽最大努力堵住xxx外流,xxxx数量达到历年最高水平,同时他们还密切关注xxx价格行情,把握市场脉膊,科学预测价格变化趋势,准确判定销售时机,实现了利润最大化。 xxx公司在xx公路建设接近尾声、市场面缩小的关键时刻,及时调整工作思路,把工作的着重点转移到xxxxx,树立了正确的经营理念,主动出击,抢抓信息,并以其快捷、高效的经营方法较快地在xxx打开了销售局面,争取了客户,增加经营总量。先后与xxxxx达成合作协议,取得了较好效果。特别是在xxxxx一路攀升且变化无常的情况下,他们养成了天天上网了解价格及市场行情的良好习惯。因此,不论市场价格如何变化,他们都能站在市场的高度,准确把握购进和销售时机,做好价格差文章,为夺取较好经济效益奠定了坚实的基础。 xxxx公司改变了传统xx观念,学会用信息指导生产和销售,科学掌握xx购进和销售的时机,给企业带来了可观的经济效益。他们还充分发挥农业产业化市级龙头企业的优势,按照公司+基地+农户的模式,成功启动了100万头xxx项目和xxxx项目,积极稳妥地推进了农业产业化发展项目。为了促进养殖业的科学发展,他们一是加大了科学养殖的力度,千方百计增加科学饲养的含量,缩短饲养周期,降低饲养成本,二是坚持不懈地做好疫病防治和消毒杀菌工作,养殖公司经国家环保验收合格,从而最大限度地降低生猪死亡损失,在一定程度上规避了市场风险;三是通过不断的摸索和学习,掌握了母猪科学饲养方法,提高了产仔率和仔猪成活率。(二)规范化管理,创新模式,促进效益明显提高管理是企业永恒的主题,管理是企业挖潜促效的重要举措,规范管理则是企业稳健发展的基础。因此,集团公司十分重视规范化管理工作。一是规范行政管理。为了确保今年各项任务的顺利完成,集团公司不断修改和完善了企业规章制度,使各项管理制度更趋合理,更趋完善,更趋科学。各部门加大执行力度,一视同仁,依章管理,增强了全体员工遵章守制的自觉性。二是规范计划管理。按照计划管理的原则,集团公司做到了年初有计划,月初有安排,月末有检查,从而增强了工作中的预见性,大大减少了工作的失误。三是规范流程管理。按照年初工作安排,我们坚持了遇事讲流程,办事讲原则的管理模式,有效地避免了有事无人管、遇事相互推、出事无责任人的不良习气,提高了工作效率和工作质量。四是规范财务管理。财务实行一只笔审签制度,货物购进及所有开支必须由经办人、保管员、分管领导签字后,再经财务总监审签方能报账,避免了财务混乱给企业带来的损失。五是规范货款回收。xxx公司加大力度,明确专人负责收取外欠货款,对难度较大的赊销款,采取了法律手段进行追收,保证了企业赊销资金的安全。行政部专人管理企业闲置资产,广布信息,做到物尽其用,使企业闲置资产利用率在95%以上,从而增加收入,提高效益。(三) 抓好员工教育,提高素质,促进企业和谐发展教育是提高员工素质和企业整体素质、打造优质团队的关键。我们一以贯之地抓好员工教育,促进企业三个文明建设继续向前发展。抓教育,强素质。今年,我们先后组织员工学习了总体布署,重庆市委市政府一圈两翼战略构架以及xx大精
神。通过学习,员工们一致认为干好本职工作是投身于中国特色社会主义事业的最好实践,从而增强了员工建设中国特色社会主义的自觉性。同时还强化了职业道德和职业技能的学习,强化了现代企业管理知识的学习,在一定程度上提高了企业整体实力和核心竞争力。抓活动,增福利。活动是教育工作的载体和创新,因此工会充分发挥桥梁和纽带的作用,积极开展丰富多彩的活动,今年成功举办了xxx杯乒乓球运动会、十.一庆国庆文体活动,在一定程度上活跃了员工的文化生活。同时,企业始终坚持以人为本的思想,千方百计地搞好员工福利工作,按时发放员工工资,继续做好员工保险工作,切实搞好包括员工休息在内的各种福利待遇,努力做好困难职工的帮扶工作,从而增强了xx大家庭的温暖,增强了企业的亲和力、向心力和凝聚力。各公司员工团结一致,努力拼搏,以主人翁的姿态、百折不挠的毅力,战严寒,斗高温,无怨无悔,全力以赴地投入到艰巨而繁重的工作中,为xxx集团的发展甘当无名英雄,甘当老黄牛的同志比比皆是。抓党建,扬模范。党建工作是教育工作和三个文明建设的灵魂。支部十分重视党的建设,强化党员教育,抓好党员活动,坚定党员的理想信念。共产党员xxx、xxx等许多同志在平凡的工作岗位上,默默无闻,任劳任怨,真正发挥了一个党员一面旗的先锋模范作用。工会通过各种活动在企业与员工之间架起了一座相互理解、相互沟通的桥梁,为xx集团和谐发展营造了一个良好的氛围。另外、我们还一如既往地抓好安全生产和综合治理、爱国卫生、计划生育工作,有力地推动了三个文明建设。一年来,xxx集团公司经过全体员工的精诚团结和努力,取得了可喜的成绩,这些成绩的取得,离不开县委、县府和社会各界的关心和支持,更得益于集团全体员工精诚团结,艰苦奋斗,顽强拼搏。但也要清醒地看到,企业发展过程中一些长期积累的突出矛盾和问题还没有得到根本解决,企业发展战略不明朗,发展后劲不充足,新的经济增长点难以突破;企业管理还明显粗放,尤其是薪酬体系不能体现奖勤罚懒的原则,无法调动员工的积极性和创造性;部份员工的主人翁精神和事业心不强,突出表现在工作上得过且过,打工思想依然存在,做撞钟和尚,工作缺乏主动性和创造性,部分配合不紧密,大局观念较差。为此,我们必须增强忧患意识,居安思危,高度重视并及时化解前进道路上的各种困难和问题,促进企业科学发展。 xx年是全面贯彻落实党的xx大精神的第一年,是实施xxx规划承上启下的关键一年。做好明年各项工作,对于贯彻落实党的xx大精神、保持xxx集团良好发展势头意义十分重大。 xx年工作指导思想:全面贯彻党的xx大精神,高举中国特色社会主义伟大旗帜,深入贯彻落实科学发展观,以构建和谐xx,打造知名企业为主题,坚持稳中求进,保持经济平稳较快发展;坚持好字优先,切实提高经济增长速度;坚持以人为本,继续抓好三个文明建设,以崭新的战斗姿态、崭新的`精神面貌、崭新的工作举措推动企业又好又快发展。 xx年工作奋斗目标:实现购进、销售总额分别为xxxx万元、xxxx万元,实现利润xxxx万元。保持县级精神文明单位、综合治理和卫生先进单位达标,计划生育无超生。 xx年工作主要措施:一、突出产业发展,做强拳头项目经过十二年的发展,公司已成为以xxxx、xxxx、xxxxxx和xxx、xxx经营为支柱的跨行业企业集团,但由于发展方向不明确,发展后劲不足,企业徘徊不前。因此,各公司必须充分利用各自优势,坚持需求导向原则,着力突破制约企业发展的核心问题,提高自主创新能力,提高企业核心竞争力,在经营产业中独树一帜。因此,xx年我们必须坚定不移地抓好xx、xxxx、xxxxxxxxxxxx、xxxx等已经成熟的拳头产为,杜绝盲目投资,单纯追求集团迅速澎涨和突有虚名。 xxxx公司要充分发挥市级龙头企业的优势,利用公司+基地+农户的养殖模式,扩大经营规模;要刻苦钻研兽防技术,坚持不懈地抓好防疫治病和消毒杀菌工作;钻研科学养殖技术,提高科学养殖水平,尽最大努力规避养殖风险。 xxxx公司要转变经营方式,改变营销策略,发扬只争朝夕的精神,抢信息,拓市场,抓客源,打好价格差,在确保企业经济效益稳步增长的同时,尽最大努力扩大市场占有量,保障资金安全。 xxxx公司要认真分析xx年市场行情,充分利用xxxxxx的政策优势,加大与职能部门的合作力度,规范xxxx力度,严厉打击xxxxxx的不法行为。同时要继续做好市场信息的收集、整理和利
用工作,把握市场行情和价格变化的脉膊,尽最大努力提高企业经济效益。物业管理是一项不可忽视的工作,物业管理人员要尽心尽责,做到物尽其用,发挥效益,不让闲置资产处于闲置状态。二、突出经营质量,提高经济效益按照好字优先,切实提高经济增长质量的要求,我们要批判性地继续过去的管理制度。加强行政管理,提高工作效率。既要继续坚持过去行之有效的管理制度,又要及时修正不合理、与现实不相符的规章制度,做到与时俱进,使企业管理制度真正成为适应企业管理的准绳,违者必究,一视同仁,从而逐步形成xxxxx特色的管理体系。对年初制定的目标,月初制定的计划要加大督查督办的力度,实行问责制。要强化人力资源管理工作,特别要加大对中层干部的管理力度,给他们施压力,挑重担,把他们培养成为企业管理的精英和脊梁,为企业培养一批年富力强、有责任感、事业心强的管理人才,以增强企业的核心竞争力。 继续强化财务管理,提高资金使用率。要用财务管理岗位职责制,加强财务管理;要进一步强化财务监督,加大内部审计力度,促进各项财务管理制度的落实;要加大货款的追收力度,加快资金周转;要学会用数据指导管理,提高管理的科学性和预见性。要继续做好挖潜促效工作,增收节支。要从建立节约型、管理型企业出发,严把费用开支关,挖掘产、供、销环节的物耗和能耗潜力,降低成本。要充分挖掘闲置资产的潜力,增加企业收入。三、突出人本管理,搞好三个文明要坚持不懈地强化党建工作。要围绕提高建设社会主义和谐社会的本领,强化党员理论学习和作风建设,充分发挥机关党组织的战斗堡垒作用和党员先锋模范作用。要进一步构建人力资源管理体系,提高企业核心竞争力。要建立科学的岗责体系,引导员工因能择岗,因长择业,增强内部人才竞争机制,有效缓解当前人力资源紧张的矛盾。要进一步完善考核激励机制,全面推行中层管理干部工作绩效量化考核。要重视员工的教育培训,有计划、有针对性地开展分类岗位培训,突出加强综合性、操作性强、技术含量高的岗位技能培训,为员工提供更多的学习机会。要积极试行能级管理制度,探索人尽其能,能岗匹配的有效途径,以实现人力资源的最佳配置,提高企业整体实力,打造企业优秀团队。 要继续探索思想政治工作新模式,构建和谐企业。要用xx大精神、科学发展观和构建和谐社会战略思想武装全体员工头脑,努力推动企业和谐建设。要以学习贯彻《劳动合同法》、《就业促进法》为契机,着力改善员工福利待遇,保持企业和谐。要建立企业员工工资正常增长机制和支付保障机制,继续搞好员工社会保险,坚持抓好困难员工的帮扶工作,切实解决员工的后顾之忧。要加大力度,搞好企业文化建设。要大力宏扬xxx文化,激发员工爱我xx的热情。要深入开展文化实践活动,丰富文化建设的平台和载体;继续开展我是xxx员工、我为xxxx作贡献活动,增强企业主人翁精神;要大力宣传企业工作中涌现出来的典型人物和事迹,宏扬正气;要继续开展各类技能竞赛,营造积极向上、互帮互助、团结友爱、和谐相容的工作氛围;要加大工会等群众组织的工作力度,积极开展健康活泼、丰富多彩的文体活动,增强企业凝聚力。另外,还要坚持不懈地抓好工会工作、安全生产和综合治理、计划生育、物业管理及爱国卫生工作。我们一定要坚定信心,振奋精神,群策群力,开拓进取,扎实工作,努力开创各项工作新局面,以扎实的作风、优异的成绩迎接xxxxx美好的明天。
篇三:招商会,经销商会议演讲稿
女士们,先生们,来宾们,朋友们:
大家好!我是台州山本企业的副总经理,我叫李春。今天非常有幸能与大家相聚在历史文化名城,美丽、妖娆的英雄城市-长沙,我十分高兴!今天的来宾有我们山本企业的老朋友,也有新客户,即有同行老师,也有行业之中的媒体朋友,首先我祝本次会议能够取的圆满成功!
我个人是第一次来到湖南长沙,也是向往很久的,但因种种原因未能如愿,为什么向往呢?我想这里不仅是因为这里是一代伟人的故乡,也是全自动麻将的销售和消费的大市场所在。这里即有值得骄傲的麻将机销售业绩,也有麻将机市场战争的硝烟弥漫。但无论如何,得麻将机天下者必须要得湖南,乱世成就机麻英雄,英雄必出在湖南。
我们山本企业在2003年就进入湖南市场,在与广大经销商、合作伙伴,好朋友的鼎力支持、合作共赢的前提下,走过了即有艰辛又有辉煌的路程。为什么说艰辛呢?因为市场唯一不变的法则是永远在变,我们在竞争的同时感觉到来自市场和各方面的压力,不得不
使我们企业跟随市场在不变中求变,进行内外部不断调整,加强企业内部管理,调整市场营销策略,所经历的风风雨雨,这是旁人无法体会。为什么说辉煌呢?是因为,通过我们与经销商的努力我们已经在湖南已经建立了良好的销售网络,在部分地区和城市山本企业的品牌已经深入人心,但不可理解的是部分不法商人假冒山本的品牌销售从中牟取暴利,扰乱了正常的麻将机市场。对于此,我们给于强烈的谴责。如果有必要,我们将利用法律武器来维护公司的品牌。
我们今天参加这个招商会,为得使使湖南的经销商更加了解我们山本。通过2017年一年的努力和调整,在我们公司邱刚平总经理的领导下,企业的发展日益强盛,为什么说是强盛不说是强大呢?是我们认为一个企业首先要做强然后再做大,一味的追求做大追求产量,不一定是什么好事情,打个简单的比喻,一个小孩首先是学会走路,学会怎么不摔跤,然后在学习跑步,这样才会跑的更稳更快,不知我打的这个比喻合理不合理。
在2017年的12月份,我们在台州开了全国经销商的高峰会议,取的很好的效果,通过交流、学习、沟通
总结了2017年的工作,明确了2007年的目标与任务。同时,我们对原有产品进行调整,推出适合各个层次消费水平的产品,改变配制不改变品质,对于品牌也进行了整合,在加强原有山本品牌建设的同时,推出公爵系列品牌,现在公爵王、公爵卡宴,公爵荣御已经推向市场,在全国各地包括湖南市场开始销售,并且向在坐的代理商隆重招商。
我们本次湖南招商的宗旨是:加强了解,达成共识,合作双赢,共创辉煌。
没有太多的豪言壮语,没有太多的规矩与要求。伟人曾经说过,要想知道梨子的味道,你要自己尝一尝。欢迎你对我们企业和产品进行了解和认识,希望和大家有个合作的机会,交个朋友,我们在长沙设有仓库和办事处,同时,我代表企业热忱邀请各位来到浙江台州考察山本企业。朋友来了有好酒,热情的山本欢迎你!
另外,我还要说三个问题;
第一、 是价格。价格不能再降了,这是我们保持盈利
的根本,这个市场需要个安宁、健康的生存环境。
第二、 是服务。由于麻将机的制造特性,是需要维修
服务的行当,做好售后服务,这是我们职业要求,只有达到这个要求,才能使我们发展。
第三、 是坚持。要从打游击战转到持久战,要从土八
路到正牌军。说到怎么打仗,这点上湖南人应该有优势也有学习的榜样的。
好了,我就不多说了,把更多的时间交给其他人,听听他们的高论吧!
正值中国的传统节日春节到来之即,我代表台州山本企业,公爵系列麻将机的全体员工向勤劳、勇敢、智慧、伟大的湖南人民拜个早年,祝愿所有的三湘父老新春快乐、身体康乐、生活美满、万事如意。
谢谢大家!
Good morning. It is an honor for me to join this distinguished group of leaders from nations around the world. We come here in Copenhagen because climate change poses a grave and growing danger to our people. All of you would not be here unless you - like me - were convinced that this danger is real. This is not fiction, it is science. Unchecked, climate change will pose unacceptable risks to our security, our economies, and our planet. This much we know. 早上好。十分荣幸能与世界各国尊贵的领导人汇聚一堂。我们来到哥本哈根,是因为气候变化对各国人民构成的严重威胁与日俱增。诸位如果不相信这一危险确实存在,你们──同我一样──都不会来到这里。这不是凭空虚构,这是科学。如果不加以制止,气候变化就将对我们的安全、我们的经济和我们的地球构成不可接受的危险。对此我们都了然于胸。 The question, then, before us is no longer the nature of the challenge -- the question is our capacity to meet it. For while the reality of climate change is not in doubt, I have to be honest, as the world watches us today, I think our ability to take collective action is in doubt right now, and it hangs in the balance. 因此,我们面临的问题不再是这一挑战的性质,而是我们应对这一挑战的能力。因为尽管气候变化的现实已无庸置疑,但恕我直言,在今天全世界都注视着我们的时候,我认为现在我们共同采取行动的能力还难以确定。这个问题事关生死存亡。 I believe we can act boldly, and decisively, in the face of a common threat. That's why I come here today - not to talk, but to acT(Applause.) 我相信面对这一共同威胁,我们能够采取勇敢、果断的行动。这就是我为什么来到这里的原因──不是为了高谈阔论,而是为了付诸行动。(掌声) Now, as the world's largest economy and as the world's second largest emitter, America bears our responsibility to address climate change, and we intend to meet that responsibility. That's why we've renewed our leadership within international climate change negotiations. That's why we've worked with other nations to phase out fossil fuel subsidies. That's why we've taken bold action at home - by making historic investments in renewable energy; by putting our people to work increasing efficiency in our homes and buildings; and by pursuing comprehensive legislation to transform to a clean energy economy. 作为全世界最大的经济体和排放量名列第二的国家,美国在应对气候变化方面有自己的一份责任,我们准备尽这份责任。这就是为什么我们重新在国际气候变化谈判中发挥主导作用的原因。这就是为什么我们与其他国家共同努力,逐步取消化石燃料补贴的原因。这就是为什么我们在国内采取果敢行动的原因──对可再生能源进行前所未有的投资;要求我国相关人员努力提高住宅和建筑物的能效;并争取通过综合立法向清洁能源经济转化。 These mitigation actions are ambitious, and we are taking them not simply to meet global responsibilities. We are convinced, as some of you may be convinced, that changing the way we produce and use energy is essential to America's economic future - that it will create millions of new jobs, power new industries, keep us competitive, and spark new innovation. We're convinced, for our own self-interest, that the way we use energy, changing it to a more efficient fashion, is essential to our national security, because it helps to reduce our dependence on foreign oil, and helps us deal with some of the dangers posed by climate change. 这些减排行动意义深远。我们采取这些行动不仅是为了履行全球责任。我们相信──或许你们有些人也相信──改变我们生产和使用能源的方式对美国经济的未来必不可少。这样做将创造数以百万计新的就业岗位,为新兴行业提供动力,保持我们的竞争能力并激发新的创新。我们深信,为了我们的自身利益,我们使用能源的方式,使之向提高效率的方向转换,对我们的国家安全必不可少,因为这样做有助于减少我们对外来石油的依赖,也有助于应对气候变化构成的某些危险。 So I want this plenary session to understand, America is going to continue on this course of action to mitigate our emissions and to move towards a clean energy economy, no matter what happens here in Copenhagen. We think it is good for us, as well as good for the world. But we also believe that we will all be stronger, all be safer, all be more secure if we act together. That's why it is in our mutual interest to achieve a global accord in which we agree to certain steps, and to hold each other accountable to certain commitments. 因此,我希望本次全会的与会者知道,无论哥本哈根大会的结果如何,美国将继续采取这一行动方针,减少我们的排放,向清洁能源经济的目标前进。我们认为,这对我们本身有利,也对全世界有利。然而,我们也认为,如果我们能共同采取行动,我们大家都会更强大,更安全,更有保障。正因为如此,达成一项各方都同意采取某些步骤并相互要求对某些承诺负责的全球性协议,符合我们的共同利益。 After months of talk, after two weeks of negotiations, after innumerable side meetings, bilateral meetings, endless hours of discussion among negotiators, I believe that the pieces of that accord should now be clear. 经过几个月的讨论,经过两个星期的谈判,经过大量会外的会谈、双边会晤和谈判人员日以继夜的磋商,我相信这项协议各个方面的内容应该已经很明确。 (美国总统 奥巴马)
298 浏览 2 回答
242 浏览 3 回答
165 浏览 6 回答
320 浏览 6 回答
123 浏览 2 回答
235 浏览 2 回答
270 浏览 5 回答
279 浏览 5 回答
186 浏览 3 回答
354 浏览 1 回答
229 浏览 5 回答
305 浏览 3 回答
285 浏览 6 回答
201 浏览 6 回答
316 浏览 5 回答