文章浅显易懂,应该不难理解这是一个女性的对过去一次约会的回忆。那个男人不过是和作者约会的一个男性(一绪に歩いていた男の人,デイトの相手の男の人),怎么会是她的朋友呢?在日本,约会的对象可以是认识的人,也可以是不认识的人,不认识的人也可能是别人介绍的,或者别的比如网上认识的等,而且通过デイト来确定以后是否要交往下去,所以一举一动都很重要。这篇文章中,作者缺乏常识的大惊小怪,让约会的男子感到她不能交往下去,而离她而去。所以最后那句话,その人とは、そのままになってしまった。和那个人的交往,就那样不了了之了。当然只有4 その男性とはもう会わなくなった。最切合了。就是和那个男人的关系就结束了。你得理解,还是不懂デイト的含义,还有本文的中心思想。一通りの多い,应该是“人通りの多い”,可能是你的笔误,意思是人大街上人来人往的很多。一寸した裏通り是稍微背一点的小巷,也就是人少的小巷,约会嘛,一般不去人多的地方了。