启明星医学论文解答:1. 避免使人理解错误关键在于作者英语的熟悉程度2. SCI论文翻译质量的核心要求并不是英语功底,而是作者本人的中文修养和语文修辞能力3.判断翻译效果“务求(或强求)字句通顺4. 忌“口语化”.比如新闻稿,回忆录、专业通讯,指南以及著述等5.翻译与编译是完全不同的,翻译要求的精确,编译要求的是全面,准确但不一定精确是一切生词或不明短句的终结者!多用搜索引擎,少用字典!7,我一般翻译完之后会把译文冷却两天,之后再阅读的时候就会发现当时翻译过程中忽略的不少问题,这也是我的一个经验。8.翻译是需要交流的,没有人是医学英语翻译的全才——通科翻译是存在的,但翻译的深度和准度不会太深的;要多看别人的评点,多讨论是提高水平的捷径,翻译界“一字师”是很常见的。