中国风景园林学科的回顾与展望 风景园林学是一门协调人类经济、社会发展和自然环境关系的利学与艺术.它致力于保护和合理利用自然环境资源.创造生态健全、景观优美、反映时代文化和可持续发展的人类生活环境风景园林学融生物利学、工程技术和美学理论于一体.为协调人与自然的关系.发挥着其他,f.利不能代替的作用.产生着巨大的环境效益、社会效益和经济效益1不断发展的风景园林学科 古代传说.不论是西工母的“瑶池仙境”.基督教的“伊甸园”.还是佛教的“西力一极乐世界”都是根据人间的优美自然环境加以理想化的塑造I(IJ成的人们向往的美好境域它们经过口头流传到诸于文字描绘.令人仰慕人们最H_在布建祭祀场所时追讨探求.继I(IJ拥有权势的人在其生活的空间中加以效仿.即使是一般的大众也在生产、门一活的空间中尽其所能利用自然l川素改善自己的现实生存环境园林从起源.经过漫民的历史.发展至今己成为全世界几}一亿人口共享、共识、共同研讨、实践着自然、门一命利学与人文艺术相结合的货利从}一八世纪中叫一开始.吹洲的大城市出现了公园吹洲工业革命以后.城市迅速膨胀.城市环境日趋恶化.关国人霍华德(Fbenezer Howard)提出了“田园城市”的构想}一九世纪卜半叶.美国造园大师吹姆斯特德( Frederick )在考察了吹洲之后.规划了纽约中央公园、波士顿和}华盛顿的公园绿地系统.第一个把自己的职业称为风景园林师( Architect)自那以后.园林学的领域打破了封闭的园墙.扩大到城市整体绿化的范畴.风景园林师成为独立的职业其职业的知识基础包括空间的规划设亡「、景观艺术构成.植物栽培、土建工程技术和地学、气象学、门一态学等多个学利1898年美国风景园林师学会()成立.1900年哈佛大学首开风景园林学( Architecture)课程.这意味着风景园林己形成一门独立的专业和具有特定内涵的学利.标志着现代风景园林学的建立风景园林学利在世界各国的发展促成1948年国际风景园林师联合总会()成立 世界工业经济的发展.农业利技的提高.使从事农业的人口迅速减少.人口急剧向城市集聚.促成城市化的加速今大全世界人口己有47%门一活在城市.发达国家这个比例己达80%以上城市成为经济、文化和交通中心的同时将原有的自然环境破坏殆尽.门一产和生活消耗大量自然资源和能源的同时又污染了人们生存的环境;I(IJ最积极、最有效的改善城市生态环境的手段就是加强园林绿化建设城市中多种类型的园林绿地是城市的}要自然l川素其中的绿色植物是氧气的唯一源泉.并能在吸收二氧化碳.净化大气和水体中的有害成分力一而发挥独到作用此外.绿地还能在缓解热}}J效应、组织气流良性循环、调节气候、涵养水源、减隔噪声、防灾避灾等力一而发挥巨大功能.囚I(IJ在产生环境效益的同时也创造出巨大的宏观经济效益城市园林绿化就是首先要按照门-态学的要求.改善城市的生态环境.达到适于人们健康生活的目标 城市绿地系统还是城市居民游憩休闲.亲近自然.开展各项文化、体育、利学活动的}要载体.城市绿地系统同城市依托的自然地貌和文化传统相结合.装点城市.造成木城市美好的.引以为荣的并且区别于其他城市的风貌特点可见城市园林绿化承担着解决在城市中人与自然协调共存的艰巨课题.也是城市可持续发展的必要条件 城市园林绿化又是城市重要基础设施之一要在城市土地利用规划、城市总体布局中作出安士仆;要同城市公用工程同时建设.要同城市交通、信息网络、给士仆水、能源管线相协调;同环境保护、环卫设施建设、水源地保护、水资源涵养、河道水体景观相关连.同各项建设项目相配套}}} I(q城市园林绿化必须同城市各项基础设施统一规划建设.纳入统一管理体系 利技的进步和交通手段的改善使人类活动的范lt]几乎伸展到地球的每个角落.地球相对变小了大规模的建设扰动了自然界的平衡秩序.使自然生态受到严重威肋、到木世纪的60年代.一此学者惊呼人类唯一家园-一地球将被人类自己毁灭!在这样的形势卜;如果不对地球进行全而地、有v}划地加以保护.全人类赖以生存的家园势必遭到彻底破坏1969年美国风景园林师麦哈格(( T. charg)发表了《设G结合自然》( Design with Nature) ,提出以i]一态原理作为各项建设的设v}和决策的依据.使人类的建设活动对自然的破坏减少到最低程度.1978年.美国风景园林师学会门常西蒙兹(.1 ' 0 " Simonds)发表了他的《大地景观--T,}; fI=规划指南》.对大地景观规划作了系统的论述信息时代的眼界和新的驾驭世界的利技手段.使风景园林学利的领域又延伸到“大地景观规划”的阶段.这与毛泽东门常在40年前提出的“实行大地园林化”的号召不谋I(IJ合 现代风景园林学利包含:传统园林学、城市园林绿化和大地景观规划二个层次传统园林学}要包括园林历史、园林艺术、园林植物、园林工程、园林建筑等分支学利.并运用这此分支学利的研究成果创造、保护和管理人居环婉巾的各种园林;选育优良品质的植物.研究表现良好的植物群落组合.研究植物生婉特点及相关栽培管理技术.提高园林绿地设计水平和绿地生态效益城市园林绿化学是研究园林绿化在城市建设巾的作用.调查研究居民游憩、健身对园林绿地的需求和文化心理.测定园林绿地改善和净化环婉能力的亡}量化数据.合理地确定城市巾所需的绿量并合理布局.构成系统;}持或参与城市总体规划、城市设计;研究城市巾各种类型园林绿地的建设、管理技术;分析评估城市园林绿化在宏观经济力一而的投资和效益以及研究制定推进城市园林绿化的政策、措施等大地景观规划是发展巾的课题.其任务是把大地的自然景观和人文景观当作资源来看待.从门-态、社会经济价值和审美价值二力一而来进行评价和环婉敏感J险分析;最大限度地保存典型的生态系统和珍贵濒危生物种的繁衍栖息地.保护生物多样性.保存自然景观和珍贵文化、自然遗产.最合理地使用土地规划工作的范伟}包括风景名胜区、国家公园林养度假胜地、}题公园、自然保护区、水淇堤岸景观、采矿及其它迹地景观恢复等;并参与区域规划、高速公路和铁道的选线及路景规划.大型基木建设项目的景观规划等可见风景园林师工作的范lt]己扩大到城乡和原野.关心着的是全人类的生存环婉 风景园林学利的作用.是任何其他,f.利所不能取代的它比建筑多了自然.比林业多了艺术;它不仅做出规划.还承担施工、养护、管理.建设成实体景物;它为旅游业创造出巨额的经济效益.自己却默默奉献;它和环婉保护、文物部门结成同盟军.在各自的领域巾分工合作2曲折发展的中国风景园林学科 巾国风景园林文化历史悠久巾国是世界二大园林发源地(西亚、希腊和巾国)之一巾国传统园林在世界园林巾独具特色丫}{是在国内建立这一门现代学利.却是新巾国成立以后才出现的事在40年代以前的大学木利里.只是在农货院园艺系巾.在学习观赏植物、栽培应用的同时学一门造园学在工利院校营造建筑学系也只是从空间布局、建筑艺术的角度讲授园林和相关工程知识当时国内的少数园林专家都是在国外学成的 1949 1953年.复旦大学、浙江大学、沈阳农学院等院校园艺系都有一部分毕业生分配到园林部门工作1951年.由清华大学梁思成、吴良铺先生和北京农业大学2I菊渊先门-发起.在北京市建设局的支持卜建立了我国第一个造园专业.1953年培养出第一批毕业生上述院校的毕业生与原有的老专家密切结合.成为建国初期的第一批风景园林专业骨干 建国初期.虽然我国经济基础很薄弱.国家还是}一分重视园林绿化工作的各城市都有园林局、处}管这项工作.在城市绿化和公园建设力一而取得可汗的进展第一个五年G}划期间.学习苏联把城市绿地系统规划列为城市总体规划巾的重要内容1958年提出“绿化祖国”少实行大地园林化”的号召.园林绿化工作有较大的发展然I(IJ在“文化大革命”的}-年浩劫巾.风景园林被打成封、资、修.园林机构被撤消.大学园林专业停课.大量公园绿地被侵占风景园林学利陷入低潮 党的}一届二巾全会以后.风景园林学利得到重新发展从巾央到省、市恢复了园林管理机构.有40多所农林、建筑、城建大专院校开设了园林(植物培养)、风景园林(规划设il)系或专业国务院先后颁布了《风景名胜区管理暂行条例》、《城市绿化条例》等一系列法规1992年世界“环发”大会之后.我国政府把保护环婉、绿化祖国作为基木国策为此.建设部制定了《城市绿化规划建设指标》.全国各城市根据这此指标编制或修订城市绿地系统规划.并开展创建园林城市的活动据1997年统v-,全国从事风景园林建设、管理、教学、利研的职工有40多万人.全国668座设市城市平均绿化覆盖率为25. 5%.人均公共绿地5. 5m-.国家、省、市(县)二级风景名胜区总而积9. 6万k m-.约占国土而积的1% 1983年在巾国建筑学会卜建立了园林学会(二级学会).1989年成立了巾国风景园林学会(一级学会).目前有团体会员117个.会员1. 1万余人.分布在园林、风景区、建筑、城市规划、林业、园艺、环保、文物、旅游、交通、冶金、化工等各行业之巾.并出版学术}IJ物《巾国园林》 在园林艺术理论、园林植物培育、造园设计、施工、管理、城市绿地系统规划.园林生态、园林经济、风景名胜区保护与开发等力一而开展了一系列试验研究.取得了相当可观的成果这此成果对于改善人民生活居住环婉、城市可持续发展、发展旅游事业、经济的对外开放乃至国家救体形象力一而都有不可忽视的作用 货会加强了对外交流.一力一而吸收国际上风景园林学术的新成果.一力一而宣传我国风景园林特色和建设成就.提高了我国的国际地位国际风景园林师联合总会大多数成员都认识到.缺了中国的参加.这个国际组织就是不完全的 我国风景园林学利的实际水平和工作业绩距离现代化建设要求和国际先进水平.还有很大的差距和不少问题 首先表现在全社会对风景园林的意义和作用认识不足.环境意识普遍不高.在市场经济大潮的冲击卜.认为园林绿地占用大量土地却不能或只能产出微不足道的经济收入建造环境绿地被物业投资者视为负担.有此地力一甚至侵占仅有的少量公园绿地搞房地产开发致使目前我国城市园林绿化仍处在非常落后的状况现代一此发达国家的城市绿地率都在50%以上.人均公共绿地在30m-以上我国现行标准要求绿地率30%.人均公共绿地7m-.仅是维持城市门-态不致恶化的最低临界值.却还有人认为是浪费土地.实施起来仍困难重重顶测卜个世纪30年代我国城市化地区人口将超过60%.如果不立即采取有力措施.其后果将是不堪设想的 在广裹的国土上.人们乐于看到风景名胜区和其他许多有力的旅游事业的生民点.们{这此资源的保护管理工作却很不得力.以至大量的风景名胜区受到破坏性“建设”的冲击.资源凋敝.环境恶化.难以持续利用在这里风景园林师的作用没有得到充分的发挥.风景园林工作的范lt]未得到充分的拓展我们在赞赏国外高速公路沿途的优美景色时.是否想到其中有风景园林师的辛劳?如果我们在国土规划、区域规划、铁道公路选线、大型基木建设项目和经济开发区筹建等力一而都有风景园林师参子.充分发挥风景园林师对国土资源.对人与自然.对人类文化与生物.对人居环境与自然生态系统的综合和协调能力.一定能更好地保护全国的生态.避免或缓解毁坏山林植被、破坏生态和地貌、水土严重流失的弊端目前我国污染严重.门一态环境恶化.荒漠化扩大.自然灾害频繁.这是不争的事实这不仅同我国飞速发展的经济形势不相适应.民期卜去必将对建设现代化国家的民远目标产门一严重影响 我国在经济体制转轨过程中有关风景园林的法规、政策尚不完善.风景园林行政管理力度不够.特别是风景园林作为一项产业尚未得到充分发展.市场秩序棍乱在此情况卜.风景园林理论的研究得不到应有的重视.近年来几个全国性的有关利研机构都囚经费无着I(IJ放弃了研究工作.只靠承担规划设G}以谋求仅仅是低水平的生存甚至曾一度热起来的高等院校中的风景园林专业也相继停办.实在堪忧3迎接挑战开拓未来 新的世纪即将到来.我国要建设成为一个富强、民}、文明的国家.环境的落后而貌再也不能继续卜去了现实压力很大.我们而临着严重的挑战.们{同时也而临着最好的机遇.如果我们能够正视前人的教训.在发展经济的同时处理好同自然的关系.搞好环境建设.就可以少走夸路.用较知的时间.消费较少的资源.走完发达国家走过的道路.迎头赶上他们1992年联合国“环发”大会上.大家取得共识.每个国家都应该对世界负责地走可持续发展的道路我国也郑重地作出承诺.关键是要切实落实在经济建设和城乡建设的同时搞好环境建设的力一针.保证提供适宜的环境作为可持续发展的载体中国风景园林专家做过许多探索和思考为学利的发展.为使学利在建设社会}义现代化强国的高度物质和精神文明中发挥积极的作用.迎接新的世纪我们正在实施或需要认真研究的问题.摘其要者列举如卜: 3. 1全面宣传普及风景园林学科的内容及意义 目前我国大多数人对风景园林的认识.还停留在美化.观赏的阶段.认为是锦上添花的装饰品为此.要大力宣传风景园林在改善生态环境.对人居环境可持续发展力一而的作用.以及可发挥作用的领域尤应重视向各级决策者做好宣传和建议工作.做好参谋和助手.最大限度地争取物质和精神力一而的支持.拓展风景园林的工作领域风景园林工作者也要更新观念.扩大视野,吸收新的知识 3. 2继续坚持风景园林科研和理论工作.为推进我国风景园林学利发展加强后劲特别需要在以卜几个力一而深入开展研究: 3. 2. 1深入研究风景园林与生态学的关系.研究风景园林在调节人类活动、资源利用和环境质量之间的作用及调节的途径.计算其投入与产出(包括宏观效益)的量.从{(1J认识风景园林在协调二者关系中的真正价值 研究在我国城市人口密集、建设用地标准很低的情况卜.如何利学合理地确定城市各类绿地的标准和布局设置要求挖掘土地利用、绿化力一法和提高绿地质量等力一而的潜力编制城市绿地系统规划时要发挥我国市管县体制的优势.打破建成区、规划区的界限.城乡一体.全而规划 研究如何创造具有中国特色的园林城市的途径.协调城市建设与自然的关系.树立建设现代化城市的环境目标.促使城市可持续发展 3. 2. 4深入研究游憩休闲的作用和意义.以及居民游憩休闲对风景园林的需求.如何以规划营造绿色空间为载体.设置丰富多彩的休闲游憩项目.促进精神文明建设.为发展旅游事业创造条件 继承我国优秀造园传统.吸收新的利技成果、新的设v}思想和新手段.创造适合人民新的生活力一式和汗闻乐见的新园林 研究园林绿地防灾、减灾的作用与需求日木在阪神大地震后.立即调查城市园林绿地在防灾避难力一而的作用.将城市公园绿地标准从人均10m-提高到20m-我国也是地震和各种自然灾害的多发国家.对此应受到启发.加强研究 在园林植物新品种选育、植物保护、园林绿化建设施工、养护、管理力一而新技术、新材料、新机具的应用与研究 管理体制、行政立法、利研、教育、人才培养等系列直接关系到学利发展与前途的问题都有待研究.提出解决意见 3. 3发展园林绿化产业.将科研成果转化为生产力 民期以来园林绿化作为事业单位囚为国家财政力量有限I(IJ难于发展随着社会}义市场经济的建立.为事业的发展提供广阔的前景在深化改革的过程巾.要政企、政事、事企分开苗木、花卉生产.设亡「、施工、维护管理和服务经营都要进入市场机制.实行有偿使用、有偿服务 3. 4关心参与生物多样性保护 巾国地域辽阔.气候、土壤、地形等自然条件多样.原始自然生态类型极为丰富.是世界上物种最为丰富的国家之 一我国于1992年作为首批签署《门一物多样性公约》的国家.承担着国际义务 园林植物可以包容植物资源很大部分.其应用范lt1远远超过农业、林业所运用的物种.们{其工作难度和工作量都非常大的.I(IJ且工作的基础薄弱风景园林师不可能将保护门-物多样性的全部任务作为己任.们{在执行国土景观规划、自然保护区、风景名胜区规划、城市绿地系统规划任务时.必须贯彻执行生物多样性保护的工作原则当前紧迫的任务是加强基础资料的收集.切实改善风景名胜区和城市规划区生态状况.确定重点保护的景观和物种.加强动物园、植物园的物种移地保护工作和确定一批关系全局的生物多样性保护项目.有L}划地实施 3. 5加强文化与自然遗产的保护管理 我国历史悠久.山河壮朋.风景名胜、文物古迹之多.为世界罕见这此都属于国家的、甚至是世界的珍贵遗产我国政府己多次颁布保护管理文物和风景名胜区的法规1985年经全国人大批准又签署了《保护世界文化和自然遗产公约》.承担了保护人类共同财富的义务在当前市场经济环婉卜.强化法制管理尤显重要绝不允许以破坏不能再生的珍贵自然资源、历史文化遗产和环婉为代价.来谋取一时的局部和部门利益I(IJ铸成千古大错我们要研究总结国内外保护和管理文化与自然遗产资源的经验.研究在有条件时建立国家公园管理体制的可能性.将我国的珍贵文化与自然资源保护好和管理好 3. 6加强对外交流 不断了解国际风景园林学利的发展动态.及时把国外的理论和实践成就介绍给国人.防}卜拉大我国与国际先进水平的差距巾国风景园林学会正在加强同国际同行及其专业组织的联系与交流.开展双边的和多边的活动我们还在积极创造条件.争取H_日参加国际学术组织 回顾巾国风景园林学利的发展和对末来的展望.深切地感到任何学利的发展和进步都无法脱离我国的发展阶段和现实条件提供的可能性.也无法脱离国际环婉们{我们又看到这个学利的勃勃生机.具有能动的作用.可以影响社会进步的进程.关系到人民的幸福和人类的末来发展.正囚如此.风景园林学利的前景是美好的.前途是灿烂光明的
这个你自己查哈风景园林规划这本书 很好用的
英语翻译论文写作方法
随着翻译学科的发展,翻译研究在横向的广度与纵向的深度上都有了很大的变化,怎样写英语翻译论文呢?
1、选题及资料查阅
对任何一项学术研究活动来讲,选择合适的课题都是至关重要的,尤其对研究成果具有决定性意义。在攻读博士研究生期间,笔者以翻译研究为主要研修方向,经过广泛阅读该领域的学术期刊论文和专著,较为熟悉国内外翻译研究的现状。加之入学伊始便在导师指引下从事中国典籍翻译研究,随着大量阅读和学习有关典籍英译及其研究的著述,自己对该领域尤其儒家经典《论语》的英译现象产生了兴趣,并逐渐进行较为深入的了解。
一般情况下,资料查阅在选题之前就已展开,因为资料是确定论文选题的重要依据,但其后的文献查阅工作更具重要意义。围绕《论语》英译这一现象,自己开始进一步的资料搜集和研读。初步调查和梳理发现,儒经《论语》的外译,始于意大利传教士利玛窦完成于1594年(一说1593年)的拉丁文译本(马祖毅、任荣珍,2003:34),至今已逾四百年。而第一个《论语》英语全译本为柯大卫(David Collie)所译,作为《四书》(The Chinese Classical Work Commonly Called the Four Books)的一部分于1828年在马六甲出版,距今也近乎两个世纪。近年来,国内学者对《论语》英译本的关注和研究越来越多,除了较为集中于理雅各、翟林奈、韦利等所译的早期经典译本,也开始着手庞德、刘殿爵、安乐哲和罗思文(合译)等现当代译本的探讨。从手头掌握的资料来看,海外《论语》英语全译本已超过三十个。调查还发现,作为早期主要海外英语全译本之一,20世纪初就已出现的Leonard A. Lyall的《论语》英译本迄今鲜有研究,比如利用“中国期刊全文数据库”(CNKI)未能搜寻到专门研讨该英译本的文章翻译学的论文写作技巧翻译学的论文写作技巧。由于材料新本身是学术创新的重要表现之一,因此有理由初步将该译本作为自己撰写一篇翻译研究论文的研究对象。
通过对更多资料爬梳剔抉,笔者掌握了译者Leonard A. Lyall及其《论语》英语本的基本情况。譬如,Leonard Arthur Lyall中文名叫赖发洛,是英国汉学家。1886 年以海关洋员的身份来华,在华40余年。赖发洛《论语》英译本书名为The Sayings of Confucius, 由位于伦敦的朗曼斯·格林公司(Longmans, Green and Co. Ltd.)在1909年9月初版刊行,并先后于1925年10月和1935年9月印行第2版和第3版。这里所采用的研究对象是第3版,全书不足130页(其中正文共计102页),是篇幅较为简短的《论语》英语全译本之一除了英译《论语》之外,他还分别翻译《中庸》(1927)和《孟子》(1932)两书并数次再版。1934年,他编著的现代世界丛书《中国》在伦敦出版,向西方介绍中国。然而,由于有关赖发洛《论语》英译本专门研究的学术论文迄今付诸阙如,因此决定将对该译本的文本细读作为自己进一步研究的基础,希望有所发现,或许为当下中华典籍外译及其相关研究提供些微借鉴和思考。
2、提纲构建
在研读赖发洛《论语》英译本过程中,笔者发现译者所贯彻始终的翻译基本策略和具体翻译操作方法与其对汉语特点的认识、翻译理念的追求等息息相关,而这些又充分体现在该译本的“前言”(Preface)和“导语”(Introduction)中。例如,第3版“前言”(1935)仅一句话,告诉读者再次修订译文旨在使其“更接近于汉语原文”(bring it nearer to the Chinese)(Lyall,1935:vi)。值得一提的是,第2版“前言”(1925)不仅强调该版译文“比初版更加接近字词对应”(more nearly word for word than it
was in the first),而且指出汉语原文的两个特点:难懂(hard to understand)和多义(more than one interpretation),并认为在这种情况下总是易读的译文绝非“真实翻译”(true translation)(同上:v)。而篇幅稍长的“导语”写于1909年,一定意义上亦可看作初版的“前言”。这部分内容十分丰富,既包括孔子生平、《论语》的形成过程以及时代背景和社会状况,又有春秋之前中国古代史简介,并谈到道家、墨家等思想。这些很大程度上也表明译者对中国传统文化的广泛认知和深入了解。
经过细读赖氏《论语》英译本发现,为了使译文与原文“更加接近字词对应”,译者尤其注重原文的遣词造句和形式结构,比如原文较为突出的数字小句的行文特点,译文往往采用类似排比的洗练短语、清晰而果断的语势,使原文的字词概念和句式语序尽可能在译文中再现翻译学的论文写作技巧概而言之,赖发洛通过运用多种具体翻译操作方法,贯彻以“字词对应”为基础的、倾向直译的翻译策略,较为有效地践行了以质直求真为特色的“真实翻译”思想。赖氏追求的“真实翻译”尽管不同于几乎同时出现的、本杰明所倡导的旨在再现“纯语言”(pure language)的“真正翻译”(real translation)思想,但两者又似乎至少在一点上是相似的:因为后者为了实现译文的透明性,也强调直译原文(literal rendering)的必要性(Benjamin,2004:21)。
基于以上对赖译本的研读和思考,笔者着手构建论文的基本框架,初步拟订如下一个写作提纲。论文大致分为五个部分,包括引言、赖发洛及其《论语》英译本、翻译基本策略和具体方法、译本存在的不足及其原因分析和结语。其中,翻译基本策略为倾向直译且以“字词对应”为基础,具体翻译方法分为为四种,即字词对应、语序一致,字词对应、语序变换,字词调整、语序一致和字词调整、语序变换;译本的不足以翻译目的论为参照分为三类:悖离目的性法则的翻译失误、悖离连贯性法则的翻译失误和悖离忠实性法则的翻译失误,对每类译误又根据译本的具体情况加以细分,便于更好的例证和评析。
3、撰写与修改
论文撰写是整个论文工作的最重要阶段,也是需要付出时间和精力最多的阶段。论文初稿的撰写主要是基于以上拟订的提纲,虽然在写作过程中也碰到一些困难,但通过适当运用学习有关专业课程所掌握的知识,最终得到有效的解决。譬如,细读赖发洛《论语》英译本时,笔者做了大量的笔记,众多的例子和不同的想法着实令人难以取舍。根据所学专业知识及研究需要,决定围绕主题和材料价值来加以分类和取舍。此处通过一个具体的做法加以说明。基于四种具体翻译方法,自己首先为每一种方法挑选出典型的例句(暂不考虑译文的准确与否),然后抽样统计各类译文所占的大体比例,进而评判译文的整体风格特点。例如:
1. 字词对应语序一致:
子曰:“巧言令色,鲜矣仁!”(“学而第一”)
The Master said, Smooth words and fawning looks are seldom found with love.
2. 字词对应语序变换:
子曰:“弑父与君,亦不从也。”(“先进第十一”)
Nor would they follow, said the Master, if told to kill their lord or father.
3. 字词调整语序一致:
子温而厉,威而不猛,恭而安。(“述而第七”)
The Master’s manner was warm yet dignified. He was stern, but not fierce;humble, yet easy.
4. 字词调整语序变换:
子曰:“吾不如老农。”(“子路第十三”)
The Master said, An old husbandman knows more than I do.
根据笔者的粗略统计,这四类译文所占整个译文的比例大致为:第一类超过五分之三,第二类比第三类略多,但两者皆不足五分之一,而第四类最少,远低于十分之一。这一结果较为有力地支持了笔者对赖译本的判断,即译者贯彻“字词对应”为基础的、倾向直译的翻译策略,旨在诠释“真实翻译”的理念。
再如,囿于极为有限的参考文献,且线索难觅,自己想到专业课程所学的“滚雪球”文献检索法,运用后发现助益很大,效果颇佳。这里仅以查询译者Leonard A. Lyall的汉语名字为例加以说明。最初从掌握的资料来看,译者英文名字叫Leonard A. Lyall,然后通过“中国期刊全文数据库”(CNKI)在一篇关于《论语》英译史的文章中发现其汉语音译名为莱尔;接下来,通过利用该汉语音译名及其原名查得一篇论文谈及此人曾为海关洋员,进而在《全球化视野:中国海关洋员与中西文化传播(1854-1950年)》一书中找到其更为常用的中文名:赖发洛,以及更多有价值的信息。同时,还发现了译者的另一个中文名:兰雅。这样,通过对相关数据库再次就译者英文名和三个汉语名字进行逐一搜索,结果更为充分地表明赖发洛《论语》英译本的研究迄今尚付阙如。
关于修改文章,清梁章钜说:“百工冶器,必几经转换而后器成;我辈作文,亦必几经删润而后文成,其理一也。”(梁章钜,1973:1000)的确,要想写好论文,一个人必须在论文修改上下功夫。随着更多文献资料的查阅,笔者对论文初稿无论从遣词造句还是到篇章结构都进行了反复修改,既涉及到文中论点和论据的修正,也包括对所运用理论的调整翻译学的论文写作技巧翻译学的论文写作技巧。比如,论文初稿第四部分“译本存在的不足及其原因分析”有段补充说明赖氏译本特色的文字,包括“淡化译语(英语)形合之法,如用‘,’代替‘;’或连接词以贴近源语(汉语);用词基本不用缩略形式”等内容。后经反复斟酌,尤其考虑到论文内容和观点之间的相关性,最后决定将该文字移至第二部分“赖发洛及其《论语》英译本”,用以说明赖译本的特色。
关于文中的理论运用,笔者借鉴专业课程所学知识,如理论的'工具性、理论运用和学术价值的关系等,通过比较不同翻译流派理论的特点,结合论文研究的内容和目的,最终决定选用翻译目的论来分类评鉴赖译本,并有效地揭示赖氏译本追求英语译文“更接近于汉语原文”、最大限度地实现以理想化“真实翻译”为标志的翻译目的。
4、文体和引用之规范
翻译研究论文属于学术论文的范畴,既需要体现学术论文的基本性质,又应当符合学术论文的规范要求。其中,符合文体和引用的规范是对一篇合格的学术论文所提出的必然要求。关于学术论文的文体,要求十分丰富,包括从语态到语气,从术语的运用到避免歧视用语等内容。如关于术语,不仅要意识到使用专业术语的必要性,也要注意语言精炼,尽量少用术语,更要避免歧义。鉴于此,笔者在撰写尤其修改赖译本研究论文时都进行了仔细参照和认真检验,对那些欠妥如口语化的表达甚至讹误之处,如对翻译目的论个别术语的误用,都逐一加以修正和改善。
引用的规范对撰写合格的翻译研究论文同样具有重要意义。就引用而言,文章切忌断章取义,并应关注引用的核实及可靠性。为了避免引用的断章取义,熟悉引用文字的上下文十分关键。自己清楚记得老师曾在专业课上要求学生课后做引用查证练习,其中就有查阅“学而优则仕”的上下文。通过查阅,自己发现该语源自《论语》的“子张第十九”篇,上文是“仕而优则学”,并惊奇地发现该语为子夏所说,而非孔子所言。显然,这样的查证很有利于对该语的全面理解和准确使用。在修改关于赖译本研究的论文时,笔者努力查实引文,确保引用的可靠性。比如,为了更好地理解赖发洛所追求的“真实翻译”的涵义,文中引入了本杰明的“真正翻译”思想翻译学的论文写作技巧
为了查得“真正翻译”的出处,笔者在不同数据库中找到许多涉及该思想的论文,但基本上都是给出较为笼统的汉语解读,甚至还存在抵牾之处。为了更好地把握该思想,自己通过追根溯源,最终找到其原文具体出处,并发现本杰明这一思想与其“纯语言”哲学观密不可分,加深了对该思想的认识和理解。
其实,为了引用的规范,本篇论文也是如此。譬如,上文引用了清朝学者梁章钜有关作文修改之语,最初找到的出处有二:《退庵论文》和《退庵随笔》,且没有出版社、具体页码等信息。通过多次搜索和查阅,笔者最终在《退庵随笔》第十九卷“学文”中查得原文,并通过阅读下文——有关欧阳修对《昼锦堂记》原稿起首两句的修改,更好地理解了引文,尤其是修改之于作文的重要性。
摘要近十多年来,我国的翻译研究取得了可喜的成就,研究视野也更加开阔,但在理论建构,研究深度和创新性方面尚存在一定的不足之处。本文从三个方面简要概括了国内翻译研究的现状并指出其不足之处,以期能对以后的译学研究有所启示。 关键词翻译研究 翻译标准 多元化视角 中图分类号:H059文献标识码:A 0 引言 伴随全球化的深入发展,翻译作为沟通不同文化的重要精神桥梁正在与社会各领域发生着更为广泛的联系。近十多年来,中国的翻译研究艰难但迅速地跨越了从对“信达雅”无休止的争论,乃达、纽马克、卡特福德等西方语言学翻译理论的引入,到对巴斯特等的多元系统、操纵理论、女性主义等翻译思想或流派的评价和接收过程。研究著作不断涌现,翻译理论也取得了突出的成就,研究范围不断扩大,视角也日趋多元化,方法与手段也更为客观、科学。 1 科学观与艺术观的统一 长期以来,翻译研究都陷于诸如形与神,直意与意译,归化与异化等经验主义的二元对立中,而近十多年来引起翻译界激烈争论的当数有关翻译性质的科学观与艺术观。 在《中国翻译》杂志上,劳陇(1996)声称“翻译活动是不受客观规律支配的,所以翻译活动不可能成为科学。” 而唯一正确的道路是:“我们必须在翻译实践的基础之上,集中力量,实事求是地研究和解决翻译理论的基本问题,即Why(为什么),What(是什么)和How(怎么办)的问题,通过广泛的研究,达到共同的、一致的、正确的认识,然后在这个可靠的基础上逐步建立起完整的翻译理论体系来。” 无独有偶,就在同一年,林璋(1996)对翻译和翻译学、科学与艺术等基本概念作了论证,并争论说翻译是一种行为,“翻译始终都在处理聚合关系,对聚合关系的处理贯穿翻译的全过程”,进而得出翻译既不是艺术也不是科学,只是一种技能,而研究翻译行为和翻译结果的翻译学毋庸置疑是一门科学。 相关科学,特别是语言学的发展,促使翻译研究沿着科学方向深入探索,但长期以来,人们基本上是凭借他人或自身的经验进行翻译,大多数论著也不过是经验的总结。从这个意 义上来讲,翻译还只是处于“前科学”阶段,所以许钧(1996)认为翻译是一门正在探索中的科学。 究竟翻译是艺术、科学、还是技巧?这简直比讨论先有鸡还是先有蛋还麻烦,因为翻译可以指翻译活动、翻译行为、翻译现象、翻译方法等。抛开概念的含糊不论,一种艺术未见得不可以有理论。就译者必须运用语言重塑原文中的形象而言,翻译应当是一门艺术;但翻译又不仅仅是艺术,译者的“生命”源泉在于原作之中,译者绝不能只凭直觉,任意发挥,他还得借助语言逻辑去正确理解,因此无论何种翻译都要讲点儿科学。在翻译过程中抽象思维,形象思维与灵感思维是同时运用的,从这点上来讲,翻译应该是科学性与艺术性的统一,故翻译理论研究应彻底摆脱“科学观”与“艺术观”的二元对立(蔡新乐,2005),从而为为翻译理论的建构开辟新的思路和途径。 2 翻译标准多元化 翻译标准是翻译学的核心问题之一,也一直是翻译界争论的焦点。自严复的“信达雅”后,郁达夫从译者的角度提出了“学思得”三字标准。著名的还有林语堂的三字论“信顺美”、傅雷的“神似”论、钱钟书的“化境”说等,但译界公认,这些传统的翻译标准纯属“经验式”、“随想式”的散论,缺乏系统性,精密性和可分析性,而且始终没能摆脱严复的“信达雅”的框架(陈福康,1992)。 在批判继承传统翻译标准的基础上,王东风(1996)对严复的“雅”作了新的阐释,认为“雅”属于言语美,并指出言语美在不同的语体中主要有三种美学形态,即日常口语交际注重的伦理美;公文、科技和政治语体中的规范美;文艺语体追求的艺术美。刘宓庆(1996)则从美学的角度,提出翻译的三条语言审美标准――“真实性”,即对应(equivalence),包括语言的形象对应性;“清晰性”,即条理思路清楚,立意、陈词明晰;“约定性”,即译语的用词要符合约定俗成。 当今一些学者以客观上不存在绝对忠实的译作为由,主张译者放弃对忠实的主观追求。对此,曹明伦(2006)旗帜鲜明地指出以“忠实”为取向的翻译标准永远不会过时,因为以忠实为取向的翻译标准从来就是译者主观上的自律准则,也是人们评判译作质量好坏的客观准绳。当代翻译界仍以推陈出新的方式使用“忠实”这一术语,坚持这一概念,甚至德里达的英文版译者也提出了“忠实原则系统”。 当下越来越多的研究者认为放之四海而皆准的翻译标准并不存在,翻译标准是多元互补的。辜正坤先生(2003)认为:“由于翻译具有多重功能,人类的审美情趣也具有多样性,读者译者具有多层次,翻译手法、译作风格和价值因而势必多样化,而这一切终将导致翻译标准的多元化。” 这一见解可谓是高瞻远瞩,颇具客观性。的确,随着世界多元化的发展,翻译标准也必将呈现多元化。 3 翻译研究的新视角 相关学科的迅猛发展使译学界越来越深刻地认识到翻译研究是一门综合性极强的学科,诸如文化学、传播学、哲学、思维学等都和翻译研究息息相关,这促使译学由单纯的学科内部研究转向与其它学科的交叉性研究。一如周方珠(2005)所言,翻译理论必须突破传统译论的藩篱,将众(下转第171页)(上接第140页)多相关学科的知识融入其中,使其形成多元框架,从而对翻译起到普遍的指导作用。 以往的翻译研究大都是对语言的转换过程进行探讨,较少触及到翻译问题的根源,所以很难从本质上揭示翻译的基本规律,而近年来从思维的角度进行翻译研究的论文和专著与日俱增。“实际上,作为一种跨语际的交流活动,翻译不仅仅是一种语言变化的表象操作,更多的是一种文化思维模式的转换过程(刘金龙,安全勇,2006)。 翻译实际上是一个动态的语用过程和思维过程,其中既有客观因素又有主观特点,所以深入研究人脑的思维活动将是译学研究的突破口。 语料库翻译和机器翻译研究在国内逐渐受到广泛关注,相关文章也是层出不穷,诸如“语料库翻译研究的历史与进展”(刘敬国,2006)让我国的读者对西方语料库的研究获得了比较全面的了解和认识。刘群的“机器翻译研究新进展”(2009)则系统介绍了近年来国际机器翻译,特别是统计机器翻译等方面取得的一些进展。这些研究都更好地拓展了翻译研究的新视角。 4 结语 本文仅从三个方面对国内近十多年的翻译研究作了简要概括,而翻译理论技巧,翻译评论等其他方面未能一一涉及。总的来说,中国的译学研究在十多年的时间里可谓是硕果累累,但在看到成就的同时,我们也应该意识到我国的译学理论的建构仍然处于初级阶段,无论在深度和广度上都还存在着很大的局限性。 首先是批判意识和创新能力不强。无论是对于中国传统的译论还是西方的最新研究成果,我们往往只满足于诠释和效仿,因袭多而创新少,证实多而证伪少。其次是大多数研究还只是停留在语言文化及文学方面的单一的静态的零散对比研究,从哲学、社会学等角度在高层次上研究翻译的功能,或借用心理认知和科学理论深入研究翻译过程的成果却很少,还有待于系统完善,各学科交叉研究与整合有待深入探讨和发展。特别是在语料库翻译研究方面,同西方相比,我们尚有很大的差距。大多数文章仅限于泛泛地对语料库翻译研究进行介绍和评价,而基于语料库的实证性翻译研究却严重不足。 从国内译学研究的长远发展来看,21世纪的译学工作者似乎更需要学会批判性地继承和吸收国内外先进的译学理论,并结合实际进行理论创新,将外来的理论本土化,站在跨学科的角度,不断推进中国的翻译研究向纵深方向发展。
172 浏览 3 回答
291 浏览 6 回答
319 浏览 3 回答
219 浏览 2 回答
328 浏览 3 回答
254 浏览 5 回答
85 浏览 2 回答
201 浏览 4 回答
197 浏览 3 回答
323 浏览 3 回答
104 浏览 7 回答
188 浏览 3 回答
310 浏览 2 回答
204 浏览 3 回答
219 浏览 3 回答