日本语は欧米语にも中国语にもない、その独自の世界がある。「千叶大学名誉教授 清水馨八郎先生著 〔日本文明の真価〕より参照」言语学者によると世界には2794の言语があるという。その中で日本语は、仲间を探すのが困难で、ひとり孤立した言语であるといわれている。同じ汉字文化圏と言いながら、中国语とは文法、発音がまるで违う。日韩は文化同源といわれ、语顺こそ共通点があるが、ヨーロッパの英独仏语间の类似性を、日本语と韩国语の间に见ることができない。日本语は世界の言语地図の孤児である。だから他の言语にない様々の特徴がある。そのうち最も著しい违いを三つあげよう。まず欧米语がアルファベットのわずか26文字を主体に表现されるのに、日本语は片仮名、平仮名、汉字と三种类の文字を持ち、さらにそれを自由に组み合わせて使用するきわめてまれな言语だ。その二は、欧米语が表音文字の组み合わせ、中国语が表意文字の组み合わせなのに対して、日本语は仮名の表音と汉字の表意文字を组み合わせている。第三にまったく同じ名词や事柄に、少なくとも三通りの表现が使われていることである。それは和语(大和言叶)と汉语と洋语の三本立てである。たとえば、和语で「うち」は汉语で「家庭」となり、洋语では「ホーム」となる。和语の「知らせ」は「报道」となり、「ニュース」となる。また、汉字には音読みと训読みがあり、こんなわけで日本语は単语の数が世界一多い。 日本人は直感的に理解できる汉字の便利さになれているので、カナだけの文章やローマ字は烦わしくて読む気がしない。日本语がもし、英米语のように仮名だけで成り立っていたら、日本の文化は今日のようにな繁栄をきたしていただろうか。否である。日本文化と社会の発展や活力は、日本语によってもたらされたといって、过言ではない。