好的翻译只能脱裤子放屁重复学习同样的知识技能。。。。必要时建议直接找翻译公司,省事,可以找北京译顶科技。,
好办,翻译是双语,双文,双文化的产物。因此,好的翻译只能脱裤子放屁重复学习同样的知识技能。比如物理学,在中国物理大学毕业,还要在美国达到物理大学毕业水平,也只能翻译英中/中英的物理大学毕业水平以下的资料,硕士/博士级别的,根本就别想了!是不是一个重要的题目?
有很多话题可以写嘛:科技、文化、食品安、全环境保护、全球经济都可以啊
哪些专业测试?我是一个专业的翻译,刚刚结束的通背,真是折磨。第二外语是很简单,但英语水平的要求是非常高的,我觉得楼主可以以所有权为基础,多背单词练听力,做翻译,同时扩大课外阅读量,不只是经典,主要是“新闻周刊”的阅读,关注的热点时事。但燃料哦
和导师商量才行
中餐菜谱的英译及中西饮食文化差异、不可译现象在中英文化差异中的体现、文化语境和隐喻的翻译、从文化的角度谈英汉习语的翻译、英语外来词汉化的基本途径给了些简单的题目,不够的话去网上搜或者去 京都名师论文网 参考
你好可以加微信聊聊吗?着急写论文呢
翻译目前基本被谷歌等等大数据同一了,个人做不了什么。有个非常好的题目,那就是赵元任博士提出来的“还原”的概念,指的是早期从外文翻译成中文的,由中文翻译成外文,不是翻译,而叫做还原。这是个好题目,因为没有什么人研究。
164 浏览 7 回答
152 浏览 7 回答
112 浏览 2 回答
294 浏览 4 回答
174 浏览 4 回答
89 浏览 5 回答
155 浏览 4 回答
316 浏览 4 回答
343 浏览 6 回答
266 浏览 4 回答
304 浏览 2 回答
143 浏览 8 回答
180 浏览 8 回答
345 浏览 8 回答
117 浏览 6 回答
120 浏览 2 回答
335 浏览 4 回答
251 浏览 7 回答
313 浏览 7 回答
263 浏览 3 回答
82 浏览 3 回答
235 浏览 4 回答
239 浏览 4 回答
208 浏览 4 回答
274 浏览 6 回答