1、中国人名翻译成英文名字,一般是“名在前姓在后”,因为英语姓名的一般结构为:教名- 自取名- 姓。如 William Jefferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush。2、BBC上的新闻,在提到中国人名时都是“姓在前名在后”,是因为在正式场合西方人会尊重中国人的习惯,翻译时姓前名后,所以正规的新闻报道,对中国人名,都是姓前名后的,奥运会运动员名字也是。
大写拼音就可以了,例如 王江Jiang Wang
直接拼音,就是那样了。
要看是发表在哪个杂志上的,都是对名缩写,没有对姓进行缩写的做法。我怎么觉得COMBER是姓呢?一般ComberA.,或者这样的写法都有,要看具体的杂志对于文献的规定。引言中写出姓即可
楼上的回答已经很详细,而且也是最佳。
224 浏览 4 回答
340 浏览 4 回答
301 浏览 5 回答
342 浏览 3 回答
164 浏览 3 回答
240 浏览 1 回答
274 浏览 5 回答
297 浏览 4 回答
359 浏览 4 回答
353 浏览 3 回答
104 浏览 10 回答
277 浏览 4 回答
293 浏览 4 回答
192 浏览 4 回答
257 浏览 6 回答
239 浏览 6 回答
268 浏览 2 回答
148 浏览 5 回答
82 浏览 4 回答
344 浏览 4 回答
196 浏览 3 回答
343 浏览 2 回答
186 浏览 6 回答
106 浏览 4 回答
241 浏览 4 回答