摘 要:随着全球经济一体化进程的不断推进,国际商务活动日益频繁,经济贸易合作的领域不断扩大,商务英语函电作为信息的使者,感情的纽带和友谊的桥梁,显得尤为重要。商务函电翻译与普通英语翻译有很大的区别。对于普通英语翻译,译者只要精通源语语言,译语语言以及源语文化、译语文化,再加上具备娴熟的翻译技巧,那么翻译就可能是成功的。而商务函电翻译重点在语言,往往会出现这种情况,句中专业术语确知其含义但整个句子译不出来,或译出来后读起来诘屈聱牙,与汉语规范表达不符;或者译得通顺流畅,却缺少行业味道。因此,商务函电翻译要在保持“信达雅”的同时,还要广泛了解相关的经济、贸易、法律、金融等方面的知识。在翻译过程中,掌握商务其原则和特点,有助于我们做好翻译工作,本文就商务函电中涉及到的相关问题,分析和总结了翻译的思想和常用技巧。关键词: 标准,典型问题,技巧, 注意事项1 绪论翻译是一种跨语言,跨文化的信息交流过程。它通过把一种语言(即原语)表达的信息用另一种语言(即译语)再现出来的方式帮助相同的感受,以达到帮助不同语言的交际者进行信息与情感交流的目的。当今世界经济全球化的大趋势,使中国有机会在跨国商务活动中扮演十分重要的角色。商务函电翻译成为商务合作,贸易洽谈等商业活动中不可缺少的一部分。