英文论文写作中,什么情况下用什么时态,时态和时态之间有什么区别呢?着实是困扰着一大批同学们。 首先问大家一个问题,你们知道英语中一共有多少种时态吗? 莫慌!其实真正用的多的就三种而已: 1.一般现在时:描述事实、规律、概况现象等; 2.一般过去时:叙述方法和过去发生的事; 3.现在完成时:描述过去发生的事情对现在的影响。 那么现在就让我来举例说明这三种时态的常见用法吧~ 1.描述已知的知识点,形成论文话题,确立研究范围。(也就是铺开背景, 多用于引言部分) Eg:Cellular senescence is the dynamic process of durable cell-cycle arrest 翻译:细胞衰老是细胞周期持久停止的动态过程。 2.提出研究目标/总结研究成果(告诉读者我要干啥/我干了啥) Eg:Sarcopenia is highly prevalent in older nursing home residents. 翻译:肌少症在养老院的老年人中非常普遍。 3.描述权威,得到公认的前人研究成果,通常需要加上参考文献作为引用的源头,多用于导言和讨论(告诉读者,该领域前辈们干了啥)。 Eg:Cellular senescence biomarkers are readily identifiable in the livers of individuals with nonalcoholic fatty liver disease and cirrhosis .(Aravinthan et al., 2013; Wiemann et al,2002) 翻译:在非酒精性脂肪性肝病和肝硬化个体的肝脏中很容易识别细胞衰老生物标志物。(Aravinthan et al.,2013;Wiemann et al.,2002) 4.经过实验证明分析,我们得出的结论可以作为一个公认的知识点。(常出现在结论中) Eg:In conclusion, sarcopenia is an independent factor of OS in patients with DLBCL underwent chemotherapy. 【PS:OS=overall survival 总生存率】 翻译:总之,在接受化疗的DLBCL患者中,肌细胞减少是OS的独立因素。 5. 提及图表。(图表比单纯的文字叙述要更直观,大家要重视作图哦~) Eg:Figure 3shows typical time courses for SC under this scenario。 翻译:图3显示了这种情况下SC的典型时间过程。 1. 叙述前人的研究成果 Eg:In fact, it was nearly 60 years ago that Leonard Hayflick and Paul Moorhead first defined replicative senescence by finding that normal human fetal fibroblasts ceased proliferation after long-term passaging [1]. (可能有细心的同学有疑问:“欸?这里不是和一般现在时的用法冲突了吗?”不是哦,用过去时,只是纯粹报道一下前人的研究成果,但如果该成果已经得到公认,那就可以用一般现在时。因此在不确定的情况下,使用一般过去时显得更为保险) 2.叙述实验过程/结果。 Eg:Weincluded 16 studies with a total of 3585 participants from 129 nursing homes . 翻译:我们纳入了16项研究,共3585名参与者,他们来自129家养老院。 1.引出新话题,强调重要性。 Eg:Several recent observations have reinvigorated the field to explore how senescent cells promote dysfunction in organisms. 翻译:最近的几项观察使这一领域重新活跃起来,以探索衰老细胞是如何促进有机体功能的。 Eg:Recently, studies have suggested that telomere-associated DNA damage can occur in senescentcells in vivo regardless of telomere length. 翻译:最近,研究表明,无论端粒长度如何,与端粒相关的DNA损伤都会在体内的衰老细胞中发生。 2.概括前人研究成果,突出研究进展 Eg:Introduction of a senescent-cell specific inducible suicide gene in mice,has given us clues about the consequence of senescent cell accumulation in various tissues anddiseases. 翻译:小鼠衰老细胞特异性诱导自杀基因的引入,为我们了解衰老细胞在各种组织和疾病中积累的后果提供了线索。 3.为了提出研究空白而搭建过去与现在的联系 Eg:However,conclusive evidence for causality behind a relationship between senescence and aging has remained elusive until very recently.翻译:然而,直到最近,关于衰老和老化之间关系背后的因果关系的确凿证据仍然难以找到。 除了以上三种时态,写作中还有两种时态会用上——现在进行时和一般将来时。 1.表达进行中的趋势 Eg:In conclusion, it is becoming clear that targeting age-related changes in cancer may provide novel ways in which to alleviate this growing public health burden. 翻译:总之,针对与年龄相关的癌症变化,可能为减轻这种日益增长的公共卫生负担提供新的出路变得愈发清晰。 1.指向未来(在讨论部分指出未来的研究方向) Eg:It will beinteresting to see if future experimental findings in this exciting field agree with and corroborate this view of the evolution of cellular senescence . 翻译:在这一令人振奋的领域中,未来的实验结果是否同意并证实这一细胞衰老演变的观点将是有趣的。 到这里,我们就讲完了英文论文写作中几种时态的常见用法,但是有小可爱可能会疑惑,一般过去时和现在完成时该怎么区分。 抛开“【一般过去时】发生在比较远的【过去】,【现在完成时】发生在比较近的过去。”这种“听君一席话,如听一席话”的解释,让我们带入场景来理解。 老师:Did you do your homework? 作业做了没? 学生a:Yes ,I did. 做完了 学生b:Yes, I did,but I haven't finished it yet. 做了,但没完全做完 老师布置了课堂作业,下课要收,现在问: Have you finished the essay yet? 你们的论文写完了没? 场景1中的a君面对老师的询问,淡淡表示自己写完了。而b君则着重强调了“没写完,但是写了”的事实(这不就是妥妥的狡辩嘛) 场景2中,老师的关注点不是写没写,而是学生写没写完。潜台词:写完了快点交,我要下课了。 总之,【一般过去时】和【现在完成时】描述的都是过去发生的动作,区别在于,主观上,说话者是否强调该动作对现在的影响。(没写作业可能会被骂/学生课堂作业拖拖拉拉就耽误批改效率)一般情况用前者,需要强调用后者。 把知识变成常识需要一个过程,路漫漫其修远兮,みなさん一绪に顽张ろうね。(大家一起加油呐) 参考文献: 1. Prevalence and Associated Factors of Sacropenia in Nursing Home Residents :A Sytematic Review and Meta-analysis. Yanjiao Shen, Jing Chen MMS, Xiaoyan Chen MMS, Lisha Hou MPH, Xiufang Lin MMD,Ming Yang MD. 2. Insights from In Vivo Studies of Cellular Senescence. Luis I. Prieto 1, Sara I. Graves 1 and Darren J. Baker 1,2,* 3. On the evolution of cellular senescence Axel Kowald1,2 | João F. Passos3 | Thomas B. L. Kirkwood1,4 4. Cellular senescence: Implications for metabolic disease Marissa J. Schafera,b, Jordan D. Millera,c,d, and Nathan K. LeBrasseura,b,* 5. How the ageing microenvironment influences tumour progression Mitchell Fane1,2,*, Ashani T. Weeraratna1,2,3,* 6. Sarcopenia predicts overall survival in patients with malignant hematological diseases: A meta-analysis Alexey Surov a*, Andreas Wienke b END 文 | 夹耳朵的螃蟹