1. 《转喻的认知阐释》,上海:东华大学出版社,2004。2. 《英美后现代主义小说叙述结构研究》,上海:复旦大学出版社, 2002。3. 《英语文体学》(主编,研究生教材),南昌:江西科学技术出版社,2002。4. 《20世纪英美文学要略》(编著),南昌:江西高校出版社,2001(2002年获江西省英语学会学术论著一等奖)。5. 《格林童话精粹》(译著),南昌:二十一世纪出版社,2000。6. 《叙事:意义与策略》,江西高校出版社,1999。7. 《济慈书信集》,(译著)东方出版社,2001。8. 《沟通与超越》,百花洲文艺出版社,2001。9. 《文本学研究》,北京大学出版社,2004。10. 《赣文化论稿》,江西教育出版社2004。11. 《实用汉英分类翻译手册》,江西高校出版社,1996。12. 《英语专业毕业论文写作》主编(负责主要编写工作),外语教学与研究出版社,2002/10,(此书获得江西省英语学会一等奖)。13. 《跨文化传播——中国古典诗歌英译论》,中国科技大学出版社即将出版。14. 《傅浩文集之一·诗学卷·距离》,140千字,作家出版社2002年9月版。15. 《叶慈诗选》(英汉对照),300千字,台湾:书林出版有限公司,2000年版。16. 《乔伊斯诗全集》,150千字,河北教育出版社,2002年版。17. 《阿米亥诗选》(增订本),220千字,河北教育出版社,2002年版。18. 《叶芝诗集》(修订本),500千字,河北教育出版社,2003年版。19. 《20世纪英语诗选》,350千字,河北教育出版社,2003年版。20. 《德瑞克·沃尔科特诗选》,200千字,河北教育出版社,2004年1月版。21. 《拿单·扎赫诗选》,约130千字,河北教育出版社,即出。22. 《英语名诗译解》,120千字,哈尔滨出版社,即出。23. 《叶芝精选集》(主编、译),800千字,燕山出版社,即出。 1. “语义压制的转喻理据”,《外语教学与研究》,2004,6。2. “概念隐喻与认知语境”,《外语与外语教学》,2001(6)。3. “语言的模糊性和语境的解释功能”,《西安外语学院学报》,2002(1)。4. “隐喻的语用阐释”,《山东外语教学》,2002(3)。5. “信息短路下的话语标记”,《外语学刊》,2003(3)。6. “间接言语行为中的借代”,《解放军外语学院学报》,2003(2)。7. “语用标记与话语连贯”,《外语与外语教学》,2003(1)。8. “论话语标记在语言的生成和理解中的作用”,《四川外语学院学报》,2003(6)。9. “转喻的认知语用阐释”,《外国语言文学》,2003(4)。10. “理想化认知模型与转喻的语用功能”,《山东外语教学》,2003(3)。11. “基于脚本的架桥式语用推理”,《外语与翻译》,2003(4)。12. “翻译的语用等效观”,US-China Foreign Language 《美中外语》,2004 (1)。13. “框架转换与意义建构”,《外语学刊》, 2004(3)。14. “架桥式语用推理的认知研究”,《天津外语学院学报》 2004(1)《语言文字学》(人大复印资料全文转载)2004(5)。15. “构式义、转喻与句式压制”,《解放军外国语学院学报》,2004(2)16. “言语行为转喻与话语的深层连贯”,《外语教学》,2004(3)17. “阅读理解中语用推理的认知考察”,《外语教学》,2004(5)18. Fitting a top-down strategy into a traditional reading class. Teacher’s Edition, 11, 12-16,. Effect of using a "top-down" strategy on Chinese university students' comprehension of English readings. Asian Journal of English Language Teaching,13, 29-44,. Bridging the gap between teaching and learning styles in East Asian contexts. TESOL Journal, 11/2, 5-11,. Chinese students' perceptions of communicative approach in EFL teaching. System, 30/1, 85-105,. A close look at the Chinese cultural influence on students' learning styles and strategies. Asian Englishes, 5/1, 40-63,. The middle group of learning-centered teaching. Teacher’s Edition, 9, 24-30, . Creating group-centered learning environment in a large EFL classes. ELI Teaching, 23/1, 16-19, . Matching teaching styles and learning styles in East Asian contexts. Internet TESL Journal, 7/. Advantages of group-centered learning in large classes. Teacher's Edition, 6, 8-13. . Teaching reading: Fitting a “Top-down” strategy into the Chinese Context,Guidelines, 23/2, 20-23. . The effective use of the mother tongue in EFL teaching. Guidelines, 22/1, . Modern vs. traditional. English Teaching Forum. 37/3, 27-29. . Making the communicative approach work together with the grammar-translation method in a traditional setting. Guidelines. 21/1, 23-33. . An analysis of cultural conflict and its implications for EFLteaching. Teaching and Learning. 20/1, 35-43. . Developing an English teaching program by integrating the communicative approaches with traditional Chinese methods. Guidelines 20/2, 77-88. . Integrating the communicative approaches to the teaching of English with traditional Chinese methods. ELI Teaching. 28, 15-19, . Techniques and principles in language teaching. ELI Teaching 29, 37-39. . Reconciling communicative approaches to the teaching of English, with traditional Chinese methods. Research in the Teaching of English. 30/4, 458-471. . “中澳大学生学习观念比较”, 《南昌航空工业学院学报》. “学习策略与教学方法”, 《江西师范大学学报》. “论兼收并容,折衷诸法的必要性和可行性”, 《外语与外语教学》。2000年8期. P, 39 – . “The Trojan Horse of English Language”,Teaching Journal on Contemporary China Studies, . “De-politicization in ELT in China”, Pacific Asian Education,. “National Sovereignty versus Moral Sovereignty”,Media Asian, . “The Foreign Language Dilemma”,Re-reading America, . “康拉德研究在中国:回顾与展望 ”, 《外国文学研究》2004年第3期。44. “当代文学批评语境下的康拉德研究”,《英美文学研究论丛》( 汪义群 ,虞建华主编)第4辑,上海:上海外语教育出版社 (即出)。45. “论美国后现代小说的两大走向”, 《外国文学研究》2004年第1期。46. “论《查特来夫人的情人》的阳物意识 ” ,《四川外语学院学报》2003年第4 期。47. “电影的文学性、文化性与英美文学教学” ,《外语与外语教学》2003年第9期。48. “别有洞天的叙述——论《法国中尉的女人》的叙事结构”,刊载于胡全生著《英美后现代主义小说叙述结构研究》,复旦大学出版社, 2002 (国家社科基金项目成果)。49. “互文性与巴塞尔姆的小说《白雪公主》”, 刊载于胡全生著《英美后现代主义小说叙述结构研究》,复旦大学出版社, 2002(国家社科基金项目成果)。50. “Logos、道与后现代主义小说语言观”,《江西师范大学学报》1999年第4期。51. “论康拉德的小说《吉姆爷》的叙事技巧”,《江西师范大学学报》1997年第4期,(1998年获江西省英语学会学术论文一等奖)。52. “文本学与中国当代文学理论建设”,《文艺报》人大复印资料《文艺理论》2003年第2 期全文转载。53. “文学与国民教育”,《文艺报》人大复印资料《文艺理论》2003年第2期全文转载。54. “继承与创新——新叙事学对文本研究的贡献(上)”,《创作评谭》第2期,2004。55. “继承与创新——新叙事学对文本研究的贡献(下)”,《创作评谭》第4期,2004。56. “浅谈英译中国古诗中的隐喻”,《外语与外语教学》,1999/6。57. “翻译的目的、对象与语篇类型——重温严复的译论”《外语与外语教学》, 2000,658. “论中国古典诗歌的不可译性”,《外语与翻译》,2000,459. “译诗的标准与译诗的方法”,《外语与翻译》,2002/3(此文在中国译协于郑州举行的“2002全国文学翻译与出版研讨会”上,获得由“中国翻译工作者协会”颁发的一等奖)60. “英译中国古典诗歌中的形象”,《江西教育学院学报》,2000,461. “论英译中国古典诗歌的不可译性”,《江西师大学报》,2000,262. “翻译中的文化因素与两种技法比较” 《江西师大学报》,2001,263. “从《无题》的几种译诗看文化因素对翻译的影响”,《江西师大学报》,2001, 264. “直译为主,还是意译为主——兼评几种翻译教科书的直译意译观”,《外语与外语教学》2003/765. “诗无达诂与古诗英译”(参加“中国诗歌翻译第四届年会”,《外语论坛》 2003/1发表。66. “为了祖国语言的纯洁性——从‘武装到牙齿谈起’”《中国高等教育研究》, 2004/867. “诗歌翻译中的文化阐释与文化定位”,《语言文学研究》,2004,4。68. “沃尔夫与女权论文学批评”,《江西师大学报》,1996,1。69. “文学符号学——一种新的文学批评理论”,《江西师大学报》,2001/2。70. “论英语教学中的创新教育”, 《外语研究与教学》,航空工业出版社2000年12月版。71. “大学阶段基于文体学的英语教学法”,《山东师大外国语学院学报》2001年第3期。72. “Students’ mental lexicon in L2”,月参加“第二届南京大学英语教学国际研讨会”宣读论文。73. “基于Internet资源的自主学习模式”, 第一作者,《中国电化教育》2002年第12期;74. “基于Internet学习资源的分析与评价”,第一作者,《现代远距离教育》2002年第4期;75. “Rubric—A Powerful tool for evaluating and improving writing”, Teaching English in China (《中国英语教学》),2003年第3期76. “学习理论的新发展与外语教学模式的嬗变”,第二作者,《外国语》2004年第4期;77. “基于信息技术的任务型外语学习环境设计”第一作者,《电化教育研究》2004年第7期;78. “论科技文体的翻译原则与方法”,《中国科技翻译》2004年第3期;79. “语义框架、场及其相互关系”,《外语与外语教学》,2001,11。80. “不同的路向:关于语义分解的思考”,《外语学刊》,2001,1。81. “颜色词的认知语义与认知结构”,《外语教学》,2001,4。82. “言语行为动词语义分析及构架”,《外语学刊》,2000,2。83. “语义结构与文化意义”,《外语与外语教学》,2000,7。84. “广告英语模糊现象探析”,《山东外语教学》,2000,3。85. “格语法与当代语义分析理论”,《江西师范大学学报》,2000,3。86. “话语中名词性词的分析与情景语义学”,《中山大学学报论丛》,2002,4。87. “叶芝的神秘哲学及与其文学创作的关系” ,《外国文学评论》2000年第2期。88. “菲利浦·拉金的诗歌语言艺术”,7千字,《英美文学研究论丛》第二辑,上海外语教育出版社,2001年7月版。89. “当你年老时:五种读法”,5千字,《外国文学》2002年第5期。90. “诗歌翻译对诗歌创作的影响”,5千字,《中华读书报》2004年4月21日。
一、个人介绍
我是21级考研西交外国语言文学中外应方向的同学,本科是某双非一本院校的学生。刚上大学的时候,我的家人希望我能考研,因为我的本科学校很普通。当时,我并没有想过。直到这几年的学习,出于自身对专业课的兴趣越来越浓厚,想要继续深入系统的学习,而我们本科对专业课的学习知识一点皮毛,是远远不够的!怀着专业的热爱,我毅然决定考研,在大三上册就开始准备复习。充满信心地去下定决心做一件事情是做好它的前提,最开始自己像一只无头苍蝇一般,没有方向。只能靠自己慢慢摸索,查资料、看考研经验分享、问学长学姐,虽然这个过程很繁琐,但是我已经下定决心考研,所以无所畏惧!对于考研来说最关键的就是坚持。一年的考研时间,我想,对于这个词,我是有很多话要说的。我以为自己是个能坚持的人,但是考研这一年来,真正让我体会到了坚持的不易!正如很多研友的分享所说,考研谁不是一边想放弃一边又咬牙坚持着,那些坚持到最后的人,都会迎来他们的曙光。
二、择校原因
西安交通大学学术氛围浓厚,目前学院拥有语言文化系统学交叉学科博士点和外国语言文学一级学科硕士授权点及翻译专业硕士点,开设有英语(含英德、英法、英俄等双语方向)、日语(含日英方向)和法语3个本科专业;每年招收语言文化系统学博士和外国语言学及应用语言学、英语语言文学、日语语言文学、法语语言文学学术硕士及翻译专业硕士研究生80余名。学院师资力量雄厚,是考研人的不二选择。
三、专业课备考
语言文学综合:
一、前期看书过程:1.先把中文版书看了一遍2.之后听了韦理的语言学视频考点精讲,说实话,讲的一般基本在念讲义,但是也都是基础,听一遍可以巩固,加深印象3.看英文书,不会就对照中文看,很多中文都比较晦涩,所以需要反复看4.之后看考研帮出经验贴那个学姐的笔记,看了一遍(在这必须夸赞学姐的笔记了,十分全面且条例框架逻辑十分清晰,看一遍中文以后直接看学姐笔记然后背诵完全够用,如果能把学姐笔记背下来,那语言学基本没问题了)5.又把中文看了一遍二、后期背诵过程:后期就是买了星火英专考研语言学,背这个加学姐笔记。最后背着背着发现背了的几乎都忘了,十分奔溃,所以经验之谈就是大家备考最好不要先看完最后再背,一是最后内容多放一起会发怵,而是前期看的东西最后又忘记了,最好是看一章中文,就看一章英文,这样整理笔记,然后第二天立马背诵,另外一定要复习一定要复习,不然最后真的会功亏一篑的。我后期还整理了每章必考考点,基本上考试东西都在我那个东西里,是我看了书资料学姐笔记总结的,只有考点没答案,但基本市面上任何一种参考书都有答案。三、书目:1.胡壮麟中英文《语言学教程》(中英文各一本)
2.星火黄皮《语言学考点精梳与精炼》
3.语言学教程练习册(这个真的特别好,是中文版课后习题加答案,看完每一章做一下题效果会很好,而且习题答案包含每一章重点概念和知识点)
4.《英国文学简史》(增订本) 刘炳善 河南人民出版社 2007
5.《英国文学选读》第四版(上、下册)罗经国 北京大学出版社 2016
6.《美国文学简史》第三版 常耀信 南开大学出版社 2008
7.《美国文学选读》第二版(上、下册)李宜燮、常耀信 南开大学出版社 1991
8.《普通语言学教程》 索绪尔(高名凯译) 商务印书馆 2021
9.《语言导论》 弗罗姆金等 上海外语教育出版社 2017
英美文学:英国文学官方参考书目:罗经国《新编英国文学选读》上下册美国文学官方参考书目:胡荫桐、刘树森《美国文学教程》
1.把星火英专英美文学先看了一遍,然后听考试点英文文学视频课(有配套讲义),在这些很熟悉了以后,看了学姐的笔记,结合这些整理了重点作家有谁(没具体单独总结,只是把重点作家勾画出来,直接背的学姐笔记),另外在网上搜了很多术语,自己总结了一份术语解释。
2.觉得这一科目的话,看什么资料都行,市面上的资料都大同小异,重要的是贪多嚼不谈,抓住1-2种资料看完,自己总结,做到心中有数,重点作家,重点作品,主要任务,故事情节中文,然后记一些情节词汇英文,记住中文情节和英文关键词后,能把故事情节用英文简单串下来,主题。
3.自己总结作家等,总结术语,建议最好放在一个笔记本上,便于背诵和查阅。整理完及时背诵。最后强调一点,复习不是看电影一直往前看,而是要走走停停,看了一课视频和笔记,就要立刻背诵,不要等都看完再一起背,背诵量大,还易遗忘。及时背,常复习。所以不要像我一样,所有的过了一遍以后才开始背,最后时间紧,任务重,背了就忘。复习真的太重要了。大家一定要吸取学长学姐说的做的不好的地方,而不是复制学习方法。
1、零基础复习阶段(6月前)
本阶段根据考研科目,选择适当的参考教材,有目的地把教材过一遍,全面熟悉教材,适当扩展知识面,熟悉专业课各科的经典教材。这个期间非常痛苦,要尽量避免钻牛角尖,遇到实在不容易理解的内容,先跳过去,要把握全局。系统掌握本专业理论知识。对各门课程有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住,最终基本达到一定水平。
2、基础复习阶段(6-8月)
本阶段要求考生熟读教材,攻克重难点,全面掌握每本教材的知识点,结合真题找出重点内容进行总结,并有相配套的专业课知识点笔记,进行深入复习,加强知识点的前后联系,建立整体框架结构,分清重难点,对重难点基本掌握。同时多练习相关参考书目课后习题、习题册,提高自己快速解答能力,熟悉历年真题,弄清考试形式、题型设置和难易程度等内容。要求吃透参考书内容,做到准确定位,事无巨细地对涉及到的各类知识点进行地毯式的复习,夯实基础,训练思维,掌握一些基本概念和基本模型。
3、强化提高阶段(9月-11月)
本阶段要求考生将知识积累内化成自己的东西,动手做真题,形成答题模式,做完的真题可以请考上目标院校的师兄、师姐帮忙批改,注意遗漏的知识点和答题模式;总结并熟记所有重点知识点,包括重点概念、理论和模型等,查漏补缺,回归教材。
四、英语备考
736英语基础
单词
贝科基美不难哈,挺简单的,但题量很多哦,很多人都写不完作文所以要练速度,阅读的选择题每个有十个,我英语子不好,所以学的时候是从基础的开始学的。词汇部分(词汇不难哈专四专八都背了,多背几遍哈,最近几年的单词比较多,专八单词当然也是很普遍的慢慢用新东方的纸质书背专八单词,专四用的如鱼得水,因为先开始记忆效率不高,所以我就先看了有道的一个专四词汇的词根词细的课,这个课对我来说非常的有用,我后来记单词的速度变得很快网上都可以找到资源不用买哈我还用宾浩斯曲线自己做了一个表格,按照表格去记,记忆效果还不错五月之前我把这两本书都过一遍,接下来,我用进行复习,项带背这三本书到12月份我复习了有很多遍,另外,星火黄皮书后面的词汇综合训练要配着背词汇一起做,我是每天三十道后来买了二笔的综合又刚完了上面所有的词汇题,题感很重要。单词要从开始坚持到考试前哦,我从开始背单词到考研前一天都有在认真记单词,坚持真的很重要
阅读
我阅读先开始并没有头绪,大概三月中我看了《经济学人》的公众号,上面有很多推送的文章,我是用4纸每天学一篇推送的文章,《经济学人》的文章,它可以让你的思维能力有所提升,我后期觉得学的不错所以我报了经济学人的一个写作翻译课,这个课对我响非常大,每天学一个多小时经济学人,用a4做笔记,定期订起来注意积累,除此之外,我买了一本石春珍的阅读书,这里你要考量一下自己的能力,
我总地来说明白自己能力不够,所以我先开始是一些简单的阅读题做垫,并没有直接去做专八,这本书主要是比较简单的阅读,我先做了五十,五月左右,我开始买来华研的阅读每天刷一章节,大概四篇由于学习经济学人的影响,我的思维能力上升,也就是学习能力提高了,所以用变得非常流畅,所以大家要提高学习能力,而不是一味追求数量华研之后,我又买来星火的阅读刚,此时我还是每天看经济学人的推送文章华研进度低点建议先刷,另外我白我觉,华研和科阅读出题思维类似
翻译
(贝科的翻译是两三十分,其实我不建议在翻译上多下功夫,因为料的翻译题专业
性挺高的,业余型的练其实拿不到多少分但还是要认真练的,不过要做好考试时学到的翻译技巧用不上的准备,总的说,汉译英学术性挺高的)
大概四月下五月上,我首先看了武峰的那个蓝皮书,武峰的这本书有网课配着,但我不建议看,澳费时间,这本书我应该看了有一个月,老师给的例句可以先进行翻,再对照之后句子要背会或者回译,老师说的每一句技巧我都是研究了很多遍,理解了之后才能利应用哦,所以不要想着真的十二天把它吃透,有点不现实,所有课后练习题我都进行了翻译。老师给的例句我都在学了技巧之后反复背诵回译这些例句,这本书非常好用,学好了这本后面英译汉汉英都会拥有高效率,(之所以开始那么晚,是因为翻译需要前期有积累,才能顺利进行,所以前期一定要把词汇理解好,另外要注意英语素材的积累,也就是看外刊培养英语思维)。看完这本书后,我买了三笔的一本翻译书(英译汉),每天翻译一段大概二十分钟左右,张培基的散文也是每天一段大概半个小时,(这本散文根好,我翻时会对照原文本和自己的,然后回忆武峰的翻译技巧进行适当标注,这个工作可以训练翻译思维翻译刚题我是一直坚持到十二月份从未一天落下,我希望看到帖子的你也是如此
语法
贝科的那个语法选择题我认为比较难而且偏,高于专四的难度但基础类掌握好那个还是没有太大问题的就按专四标准练习,有一本新东方的专四选择黄色的,那本书很好,可以题用,我大概刷了三四遍,后来做真题没太大障碍改错就按照专八标准练习(改错并未达到专八难度,基本还可以)
写作
贝科作文大概是三百四百左右,题型不固定,有时候偏向创新性,有时会趋向于生活类,今年的是关于相机的。十一月开始我每天都会写一篇作文《写作真的不要开始那么早,前面没有积累,要不就是写不出内容,要不就是写出来的东西毫无逻辑,晚一点有积累之后开始是最为合理的》因为前词汇和翻译的积累,我的思维变得很开,写作的时候各类句型用起来还算流畅,我把每天写在a4纸上的作文定期订起来,进行对比,到十一月末的时候发现,作文水平是缓步上升的这里,我每天练习的题目是从专八作文上选取的自己写完后对比专八文章框架将原本的文章好用的用法画出来,把整篇文章适当背诵桥理(这里我还是要说一下,这些都是我学了那个经济学人的推送文章,所以思维变的很开园
2.复习策略
英译汉:先看蓝皮书打基础。可以结合视频课一起看。后期八周笔译特训。
汉译英:练习星火专八翻译和三笔的汉译英部分。
作文推荐雅思写作周计划,学术版,封面白红。里面内容非常好,词汇漂亮思维独到,比一些专八范文好。
五、政治备考
题型就不讲了,每一种辅导课视频都会讲到。政治这一科目,想靠这一科目提分会比较难,除非有同学政治很优秀或者七月八月就开始投入很多时间复习,那正常情况来讲,最低要求就是过线,基本每年60分就差不多过了,但是对大部分人来讲,只要按部就班复习,我觉得70分左右不成问题,不拖后腿即可,当然个别很优秀的另当别论,这里讲一般情况。复习10月份中旬开始的,比较晚一点了,大家可以根据自己个人能力调整,我买了肖大大所有的系列书(下面列出给大家理一下思路),但是我由于十月份才开始,中间重心又在专业课上,所以只看了一部分书。1.我先把知识点精讲精练边听视频课边自己理解做笔记,视频课就是买正版书免费赠送的增值服务,肖大大的书自从18年开始只要购买正版书就会送增值视频,电脑平板手机都可以;我是在每天晚上听,因为我觉得政治最不需要动脑袋,晚上又比较疲惫,基本每天两讲(大概每天分配给政治两个小时,可适当调整),听一章做一章的精讲精练课后题,听完第二章的时候做第一章的1000题,因为我觉得刚听完做题效果不太好,听完一段时间以后做不会的还可以返回去复习,这样印象更强;
2.我个人做1000题没有直接在上面划,是完全没划,(主要是为了防止二刷的时候有痕迹影响思路),我拿了白纸标了第几章(比如:马原C1 1-5 ABBCD),做题的时候只要有一点点不确定的就会在答题上划横线(比如: 6-10 BBACC),对照答案以后错误的会划斜线,过一段时间等自己觉得听过的内容有点忘记的时候,就把这些当时不确定的题以及错题摘出来对应1000题再做一遍,如果还错的就要拿红笔在答题纸上重点勾画,这个第二次做的时候只要不确定就返回去把那个知识点弄懂念几遍;后期想再二刷一遍题已经没时间了,因为专业课要背的很多,所以1000题只刷了一遍,但是每隔一段时间复习了错题和不确定的题很有用。
3.另外,刷题的时候我觉得哪一章节比较吃力我会再听一遍视频课(比如商品经济那块就听了两次甚至三次,最后剩余价值这种题基本没问题)。4.后期就是八套卷选择题刷了一遍对照答案寻找知识点复习了一遍;距离考研剩余12天的时候四套卷到手了,除了哲学自己提前做了一下,其他都是看完材料直接背。三天背一套大题,一套五道题,一天两道题(基本上一天一个半小时),我是完全背下来那种,自己划分了点去背,但是越临近考试重心越放在了专业课,所以最后完整背诵了三套,第四套只做了选择题,但是我的大题背到了一说题我就知道答案是什么,一说答案就知道问题是什么。我觉得这一点很重要,并不是你可以连贯的背下来就是你可以写答卷上,因为真正考试题不一样,到时候你可能一紧张就把背的东西搞混了,所以四套卷要相当熟悉,最后从大脑里提取你要的东西结合材料去答题。另外,后期由于我的科目全部是背背背,会有背诵厌恶心理,所以我只要不想背的时候就会读一读知识点提要,都是一些很细致的知识点。考前前一晚上怒刷了一遍《形势与政策》所有的习题,然而第二天并没有考出来。所以政治我基本上就是精讲精练+1000题+8套卷选择题+四套卷(很熟很熟)建议大家1000题刷至少两遍,刷题是要有效果,不是做完就行。一定要重视自己不确定的题和做题,不会的知识点要多花点时间搞懂,一劳永逸;另外,看精讲讲练一定要自己总结,比如我会总结重要的战役,十几大主要干了啥等等
六、 日语备考
题型:汉字假名对应,汉译日,造句(给一部分,自由补全另一部分,完型选择题,阅读做选择,作文)今年能上岸这一门真的起了至关重要的作用,这一科目大家都不同,二外是日语的同学可以借鉴。日语官方参考书目是标日初级上下册和中级上册。我日语没有用什么特别的方法,可能很大一部分得益于时常听日语歌看动画,所以日语歌里好的歌词总会拿一个本写写画画,这个完全是兴趣了,但是考试写作文用到了歌词。所以语言,积累很重要,甚至第一题考的词汇有两三个并不是因为单词表,而是因为平时看动漫看多了,自然而然就写上了。具体复习方法如下:1.首先本科阶段日语就已经比较熟悉了,老师带着我们学习了初级上下册所有的知识点和课后题。初级上下册我听了叶子老师的视频,记了笔记,之后细致过一遍书包括习题,过的时候不会的重点勾画,叶子老师视频讲的蛮细致也很实用,一天听两课记了笔记,基本上流程就是讲单词还有单词用法加语法,这个课程整体真的很轻松很享受,由于是兴趣所以这一科对我来说是放松的;另外,第一天听了课第二天及时背,包括单词表,笔记,语法。中级上册也是听叶子老师课,中级上册每一课有四个单词表,比较多,这个我们本科没学过,所以完全按照叶子老师课听的,笔记直接记到了书上,课后题没有做,只听了单词和课文。之后也是听一课第二天背一课,所有的单词我都背下来了,这个过程比较困难一点。背东西第一遍背下来是必须的,但是定期复习,间隔复习才是最重要的,根据艾宾浩斯曲线就知道,人的遗忘率是很高的,尤其是刚背完不久,所以科学记忆加定期复习很重要。重要的事说三遍,复习复习复习。
2.之后,我买了《50天逐级突破N5N4N3》,这本书能帮你巩固初级常见词汇和语法,真的很棒,做题的过程,我只要不确定不会就画出来弄明白之后着重记忆,不过最后我只做了16天的内容,做完的话效果会更好,建议大家入手这本书,前期听课就可以做,还包括小段阅读很有帮助。3.另外,我还买了《N3阅读破解练》,这个是系列丛书,有单词书,语法书,不过我只买了阅读,这本有10套题,我只做了一套,但是我觉得作为阅读训练题真的很不错。日语作文我之前买了203公共日语(不选英语作为外语,而是日语作为考试外语语种的人,个人觉得这个难度反而比我们二外日语难度大),我买了203公共日语明王道的作文书,就考前背了两篇,背很熟,里面有很多高级句型和语法,虽然考试的时候主题不同,但是很多我都套用了。日语二外整体我觉得难度并不大,把握好标日基础十分十分重要,单词语法一定要很熟悉,长音短音促音一定不能模棱两可,要准确,滚瓜烂熟。 除了每天背单词语法,后期我会天天读初级对话中级课文。总之,扎扎实实,稳扎稳打,背单词,语法,句子,做阅读。
七、计划
背日语单词
语言学
英学
英学
单词
翻译
美学
翻译
政治
概况
概况
阅读
翻译词汇语法改错(基础英语)
政治
日语课文翻译
宿舍背十个单词新的
4:30-5:30日语+政治
文学
9:概况
12:翻译
1:改错专八+词汇+语法
日语课文翻译4546
日语语法背诵
6:语言学
单词
阅读
4:30-5:30日语+政治
文学
9:概况
12:翻译
1:改错专八+词汇+语法
日语课文翻译4546
日语语法背诵
6:语言学
单词
阅读
最后,有一句话是我当初准备考研时,写在物理课本扉页上的,每次当我坚持不下去的时候,看看它,就觉得徒然的情绪是时自己人生的不负责任。为了今后更好的生活,付出点辛苦,是值得的,也是必须的。送给大家,共勉:你所浪费的今天,是昨天死去的人奢望的明天;你所厌恶的现在,是未来的你回不去的曾经。祝所有考研人好运。这条路,绝对值得你去拼,去阁。去流汗,去流泪。
(三)论文1. 晚清翻译机构与在华美国传教士 [J]. 德州学院学报(哲社版), 2005,(1).2. 《万国公报》与美国在华传教士的西学翻译 [J]. 宁德师专学报(哲社版), 2005,(1).3. 中国近代国际法翻译第一人——丁韪良 [J]. 延安大学学报(社科版), 2005,(2).4. 晚清在华英美传教士西学译介的本土化 [J]. 广西民族学院学报(哲社版), 2005,(3).5. 围绕《闽省会报》中译介的考察 [J]. 宁德师专学报, 2005, (4).6. 近代上海科技翻译界的“美国流”[J]. 上海翻译, 2006, (1).7. 林乐知的翻译活动与晚清政治变革的互动 [J]. 安庆师范学院学报(哲社版), 2006, (1).8. 论林乐知的西学翻译及其在晚清的接受 [J]. 国外文学, 2006, (1). 9. 晚清厦榕两地美国传教士西学翻译之比较 [J]. 宁德师专学报(哲社版), 2006, (1).10. 晚清入闽美国传教士卢公明的西学翻译 [J]. 闽江学院学报, 2006, (1).11. 嘉约翰的翻译:中国医学译史上的里程碑 [J]. 社科研究, 2006, (4).12. 晚清在闽美国传教士西学翻译的兴与衰 [C]. 福建省译协第十届学术年会论文集, . 晚近在华美国传教士的《圣经》汉译 [J]. 漳州师范学院学报, 2006, (2).14. 美国传教士对晚清科技翻译的贡献 [J]. 山东外语教学, 2006, (3).15. 狄考文西学翻译发凡 [J]. 烟台师范学院学报(哲社版), 2006年7月教学科研论文专辑16. 晚清美国传教士在澳粤的西学翻译 [J]. 韶关学院学报, 2006, (8).17. 近现代在华美国传教士的百年西学翻译 [J]. 外国语言文学, 2006, (3).18. 《中东战纪本末》: 美国传教士军事翻译之经典 [J]. 四川外语学院学报, 2006年12月增.19. 花华圣经书房与晚清西学翻译 [J]. 梧州学院学报, 2007, (4).20. 晚近教科书与在华美国传教士的翻译活动[C]. 福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上), 2006 年12月.21. 传教士翻译与晚清文化社会现代性——以中国第三次翻译高潮中译坛美士“三杰”个案等为例[D]. 上海外国语大学(博士学位论文),2011年12月.22. 前缀a-构成的词的特性 [J]. 英语辅导, 1984, (5).23. 代美国俚语的来源与特点 [J]. 宁德师专学报(哲社版),1992, (2).24. 英语异叙与拈连修辞法 [J]. 宁德师专学报(哲社版), 1996, (2).25. 斯特短诗哲理的根源和表现 [J]. 宁德师专学报(哲社版), 1996, (4).26. 英语中法语借词的嬗变及发展 [J]. 宁德师专学报(哲社版), 1997, (3).27. 词汇“Pyramid”框架与记忆“Downstairs”阶梯 [J]. 英语天地, 1998,(8).28. 英语“垂悬”现象透视 [J]. 宁德师专学报(哲社版), 1998, (4).29. 弗罗斯特短诗的哲理思想 [J]. 福建外语, 1998年增刊.30. 现代美国俚语的构筑框架及美学特征 [J]. 福建外语, 1999年增刊.31. 霍桑的散文《秋天》的艺术特征 [J]. 宁德师专学报(哲社版),1999, (3).32. 形似的美感—译泰勒诗歌《捕捉苍蝇的蜘蛛》偶得 [J]. 宁德师专学报(哲社版), 2002, (3).33. 漫步大学英语的英诗长廊 [J]. 宁德师专学报(哲社版), 2003, (1).34. “译”彩纷呈:《火与冰》三译文得与失 [J]. 宁德师专学报(哲社版), 2003, (3).35. 匠心独运 各显神韵─“Spring Pools”译文比较论 [J]. 宁德师专学报(哲社版), 2004, (2).36. 可读性:不容忽视的翻译标杆 [J]. 宁德师专学报(哲社版), 2004, (4).37. 论英语基础阶段素质教育的层次定位 [J]. 宁德师专学报(哲社版), 2000, (3).38. “中选”对教育改革的启示 [J]. 福建高教研究, 1998,(1).39. 师专特色的大学英语面面观 [J]. 宁德师专学报(哲社版),1998, (1).40. “中期选拔”的竞争及激励机制 [J]. 宁德师专学报(哲社版), 1998, (2).41. 警惕外语教师专业素质滑坡 [N]. 闽东日报, 1999年2月22日.42. 中学英语教学任重道远 [N]. 闽东日报, 1998年6月9日.43. 英语素质教育与小学启蒙职责 [N]. 闽东日报, 1998年2月17日.44. 英语素质教育与家庭角色扮演 [N]. 闽东日报, 1998年1月20日. (四)课题1.“美国传教士与晚清翻译”,福建省教育厅社会科学研究项目,独立,2006,已结题;2. “美国传教士与晚清翻译”,宁德师范学院科研项目一等资助,独立,2006,已结题;3. 《实用翻译》,宁德师范学院校级精品课程,负责人,2009-2010;4. 《高级英语》,重庆市(省级)精品课程,排名第4,2007-2010(注:2010年增补);5. 《大学英语》,重庆市(省级)精品课程,排名第6,2010年;6. 《信息科技英语翻译》,重庆邮电大学(校级)精品课程,负责人,2010-2013,已结题;7. “信息科技英语翻译研究”,重庆市社会科学规划项目,负责人,2010-2012;8. “模因论视域下的信息科技英语翻译研究”,重庆市社会科学规划项目,排名第2,2014-2015,在研中;9. “蒯因的翻译不确定性及其对英汉互译的启示”,重庆市教委人文社会科学研究项目,排名第2,2014-2016,在研中;10. 2014年度重庆市社科规划博士项目,排名第2,—,在研中;11. “弗罗斯特诗歌及其译作系列比较论”课题,宁德师范学院2003年校级社科三等资助,独立,已结题;12. 《莎士比亚十四行诗集》(译著,24万字),重邮人才引进科研基金项目,独立,2010-2012,已结题;13. 信息翻译研究创新团队,重庆邮电大学,校级,负责人,2012年11月;14. 《爱德华·泰勒诗选》(译著,15万字),重庆邮电大学博士科研基金项目,独立,2014-2015,在研中。 (五)获奖1. 《社会契约论》(译著),重庆翻译学会第十三次年会上获重庆翻译学会第四次优秀翻译成果奖,三等奖,独立,2015年12月;2. 《哈佛百年经典》第24卷与第32卷(译著),“第四届天府翻译奖优秀成果”译著奖,一等奖,第1译者,2015年9月;3. 《莎士比亚十四行诗集》(译著),重庆翻译学会第九次年会上获重庆翻译学会第三次科研成果,二等奖,独立,2011年11月;4. 宁德师范学院2011年度“科研工作先进个人”,独立,2011年12月;5. “英语互动社区”,第一届重庆市优秀教育技术科研成果,三等奖,排名第5,2010年7月;6. 论文“晚清在闽美国传教士西学翻译的兴与衰”,福建省译协第十届学术年会论文,优秀奖,独立,2006年5月;7. “英语词汇立体教学方法”项目,“1997年全国普通高等学校教学成果奖(校级奖)”,三等奖,独立,1998年9月;8. 宁德师范学院大学英语四级教学奖,一等奖,独立,1997年10月;9. 《福建译报》首届译文比赛鼓励奖,独立,1990年6月。 (六)学术会议与交流1. “美国文学与文化”国际学术研讨会,小组发言:“弗罗斯特短诗的哲理思想”, 北京大学-纽约州立大学联合举办,2001年10月24-27日;2. “传教士与翻译—近现代的中西文化交流”国际学术研讨会,小组发言:“论林乐知的西学翻译及其在晚清的接受”,北京大学-瓦西塔浸会大学联合举办,2004年5月23-25日;3. 重庆翻译学会第13次年会,第三分场专家点评,重庆文理学院,2015年12月12日;4. 重庆翻译学会第11次年会,大会主旨发言:“云翻译时代通译的困境与专译的出路”,长江师范学院,2013年12月21日;5. 重庆市莎士比亚研究会,大会主旨发言:“三维视角下的名家名著重译观”——以《莎士比亚十四行诗集》为典型案例,重庆交通大学,2011年4月23日;6. 第一届江南高校外语学术交流会翻译组主持人,重庆邮电大学,2011年4月9日;7. 重庆市翻译家协会2010年年会,大会主旨发言:“重庆市翻译家协会如何走出困境?”,南山文高楼,2011年1月08日;8. 翻译研究与教学研讨会暨重庆翻译学会第8次年会,大会主旨发言:“九问重庆翻译”,以及小组发言:“小翻译,大学问?”西南政法大学,2010年12月26日;9. 重庆市莎士比亚研究会第三届年会暨莎士比亚446周年诞辰纪念大会,重庆大学,2010年4月23日;10. 第一届重庆高校英语教学学术论坛,重庆邮电大学,2010年2月23日;11. “重庆翻译教育发展研讨会”,四川外国语大学翻译学院,2014年6月17日;12. “2014重庆市高校翻译专业学科建设和人才培养研讨会”,重庆邮电大学,2014年6月21日;13. 重庆邮电大学外国语学院教师学术交流,“非译·杂译·真译·善译”,2010年6月12日;14. 福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会,武夷学院,2009年12月11-13日;15. 福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会,“晚近教科书与在华美国传教士的翻译活动”,集美大学,2006年12月16-17日;16. 福建省翻译工作者协会第十届学术年会,“晚清在闽美国传教士西学翻译的兴与衰”,福州,2006年5月26日;17. 福建省外国语文学会2005年会暨学术研讨会,“花华圣经书房与晚清西学翻译”,泉州师范学院,2005年12月16-18日;18. 福建师范大学,为全校本科生讲座:“走出英语词汇记忆的误区”,1992年5月23日;19. 宁德师范学院,为中师讲座:“翻译与文化”与“翻译工作者的基本素质”,2005与2007年;20. 宁德市教师进修学院,为中师讲座:“翻译漫谈”与“高考的第三只眼睛”,2006与2008年;21. 宁德师范学院,为全校本科生讲座:“大学英语四级冲关策略”,2011年10月11日;22. 重庆邮电大学外国语学院,为2013与2014外院新生讲座:“翻译基础”,2013年10月13日和2014年11月03日;23. 重庆邮电大学翻译协会,为协会会员讲座:“如何应对英语四六级翻译”,2013年11月2日;24. 四川外国语大学,为硕士生讲座:“象牙塔翻译到市场翻译的距离——兼谈乱象丛生的当代文学翻译”,2014年5月22日;25. 重庆南方翻译学院和重庆第二师范学院,为本科生宣讲“重邮翻译硕士招生简介”,2014年10月26日和2015年5月20日;26. 重庆邮电大学外国语学院,翻译硕士研究生学术论坛,主讲:中国译论之翻译标准嬗变,2015年9月17日。
360 浏览 2 回答
254 浏览 7 回答
191 浏览 2 回答
150 浏览 3 回答
236 浏览 5 回答
216 浏览 4 回答
168 浏览 3 回答
308 浏览 6 回答
95 浏览 4 回答
298 浏览 3 回答
83 浏览 6 回答
251 浏览 5 回答
154 浏览 6 回答
112 浏览 2 回答
180 浏览 7 回答