在《中国翻译》、《外语教学》、《外语学刊》、《中国外语》、《英美文学研究论丛》、《小说评论》、《学术论坛》等CSSCI及核心期刊上发表学术论文20余篇。 1英语视域下的中国女性文化建构与认同——中国新时期女性小说的译介研究 《中国翻译》20152中国当代文学对外传播模式研究——以残雪小说译介为个案 《外语教学》2015 3翻译能力建构建构与中译外人才培养 《外语学刊》20154民族文学的世界之路——《马桥词典》的英译与接受 《小说评论》20145作者、译者与读者的视界融合——以《玉米》的英译为例 《解放军外国语学院学报》20146历史语境与翻译变迁——罗伯特·彭斯诗歌在中国的译介 《英美文学研究论丛》20147中国当代文学的翻译、传播与接受——白睿文访谈录 《南方文坛》20148西方视野下的毕飞宇小说——《青衣》与《玉米》在英语世界的译介 《学术论坛》20139《浮躁》之后的沉寂——贾平凹小说在英语世界的翻译研究 《小说评论》201310一部公示语翻译的圭臬之作——《常用标志英文译法手册》评介 《外语电化教学》201311上海书写的海外叙述——《长恨歌》英译本的传播和接受 《社会科学》201212困境与出路——中国当代文学译介探讨 《中国外语》201213陌生化和可读性的共场:《长恨歌》的英译研究 《外语教学理论与实践》201214中国当代文学译介伦理探讨——以白睿文、陈毓贤英译《长恨歌》为例 《中国翻译》201215从译介“A Red, Red Rose”看翻译文学话语的变迁 《解放军外国语学院学报》201216翻译观的建立与翻译研究疆域的拓展——评许钧著《翻译概论》 《外语教学》201217政治化的阅读与阐释——“十七年”英美诗歌在中国(1949~1966) 《中国翻译》201118会展口译与口译人才培养初探 《上海翻译》201119单一化的功用诗卷——十七年间英美诗歌的翻译研究 《中国比较文学》201120文学操纵:文学译介的一个特殊时代——十七年间英美爱情诗歌译介述评 《学术论坛》201121经典的建立与颠覆——“十七年”拜伦诗歌在中国的翻译历程 《文艺争鸣》201122多维立体化的翻译教学研究——以美国电影为语境 《外语电化教学》201123旧世界新视野—论翻译研究中文化转向的颠覆性意义 《东华大学学报》200724东方视野里的西方文化想象——对英译《人生颂》汉译文的文化阐述《外语与翻译》200725计算机辅助翻译系统在翻译教学中的应用 《外语电化教学》2006