您当前的位置:首页 > 文学论文>逻辑学论文

日语省略表达言外之意的交际心理

2015-11-16 13:20 来源:学术参考网 作者:未知

摘 要:省略表达被认为是日语的三大特征之一,这一表达方式中的言外之意使日语表达更加暧昧模糊,这主要是受日本特有的文化的影响,而反映在交际上则体现了一种“こわさ”,即恐惧心理。

关键词:省略;文化;言外之意;交际心理
      省略是日语的三大特征之一,它受到日本文化的影响,并能映射出日本人的交际心理。本文主要是从日语省略表达中所蕴含的言外之意来研究这种表达的交际心理。
一、省略中的言外之意
      省略表达作为一种委婉表达方式,它在对话中有着言外之意,并且需要根据会话的具体语境来进行揣测和推意,这就是美国语言哲学家格莱斯(Grice)提出的“会话含义”理论。在此理论的基础上英国语言学家利奇(Leech)又提出了“礼貌原则”,运用这一原则可以对省略的言外之意进行说明。比如:
      例1、林:すみません、先生
      先生:はい、何ですか
      林:ちょっと、気分が悪いんですが……
      实际上这是学生小林由于身体不舒服向老师请假的一个场面,但对话中省略了最根本的内容“早めに帰ってもいいですか”,这是向对方请求的一种省略,其言外之意是能否接受我的请求。
      例2、A:今晩一緒に映画を見に行こうか
      B:明日、試験があるので……
      对于一起看电影的邀请,B没有正面回答,而是告诉A明天有考试这一事实。这一回答在语言逻辑上似乎显得不是很合理,但其实B是在叙述一个没法去看电影的理由,其言外之意就是“断り”,这种表达可以避免直接拒绝而给A带来的尴尬。
      例3、弥市:どうしたんです?昨日は俳句教室……
      薰乃:はい、ちょっと……
      对话的背景是:弥市和薰乃是邻居,他们都参加一个俳句的活动,昨天薰乃没参加。在这一对话中有两处省略,其一是弥市对薰乃没来的询问,其二是薰乃的回答。对于别人的隐私也就是薰乃昨天的缺席,弥市不便过多的询问因此话就说了一半,而薰乃对于自己的隐私也不愿透露,但出于礼貌以 “ちょっと”一词省去了自己的解释。其言外之意是“关于这件事不便透露”。
      例4 、母:泥、はねられちゃったのね、まあまあ。
      林:すぐ、洗おうと思うんですけど……
      母:これは乾いてから落としたほうがいいわね。
      林:あ、そうですか……
      小林在说出自己的想法后,没有得到母亲的认同,而得到母亲的建议后小林也没有直接表明态度,而是用“あ、そうですか ”加以寒暄,其言外之意是“そうしましょう”,它体现的是“礼貌原则”中的“一直准则 ”。
      通过以上例子可以看出日语的省略表达具有丰富的言外之意,这种言外之意可以是间接的请求、委婉的拒绝,亦可以是对隐私的回避,但都是出于礼貌而存在的,它可以使会话顺利进行并且可以避免冲突的发生。
二、省略表达的交际心理
      语言表达一般都是在特定的文化背景下产生的,它的运用也会受到文化因素的影响,语言表达的交际心理由此产生。运用“礼貌原则”分析省略表达可以发现这种表达使得会话顺利进行,避免了意见不一或者表达生硬产生的摩擦和冲突,这一积极的作用实际上是由支撑省略表达的文化因素所带来的。对于省略的文化背景研究,很多学者从日本岛国的特殊地理位置着手推导出了“集团意识”、“纵向社会”、“和”文化等诸多因素,总结起来以下三大因素公认度比较高:
      1、和文化
      “以和为贵”的思想在日本最早见于604年圣德太子的《十七条宪法》,此后便成为了支配日本人行为活动极其重要的思想。省略表达所体现的避免冲突分歧的语用功能既是这一思想在语言上的体现,也是影响这一表达交际心理的重要因素。
      2、以心传心
      以心传心一词来源于佛教禅宗,出自于《六祖大师法宝坛经•行由品》:“法则以心传心,皆令自悟自解。”其在日语中的解释是“考えていることが、言葉を使わないでもお互いに分かること”。在对话中省略部分内容使听话者根据语境去推测,从而避免生硬表达并使对话顺利进行,这起到了以心传心的效果,同时也是禅宗思想在语言表达上的反映。
      3、沉默是金
      日本人认为世间万物有灵,他们甚至相信有“言灵”,对语言的原始崇拜在日本人心中形成了“沈黙は金”、“言わぬは花”这样的认识,因此言多必失、少言为妙的语言思维在省略表达中表现的淋漓尽致。
      以上三点被很多学者公认为省略表达背后的主要文化因素,透过这些因素可以发现省略表达的交际心理实际上是一种恐惧心理。无论是原始的言灵崇拜,还是“以和为贵”的思想以及禅宗的“以心传心”都是为了排解日本人心中的恐惧。对自然的恐惧产生了万物有灵,对人际关系的恐惧产生了“以和为贵”、“以心传心”,因此笔者认为这种内心恐惧的心理是支配省略表达的交际心理。在“和”思想和集团意识浓厚的大环境下保持人际关系的和谐是日本人时刻注意的,对人际关系不和谐的恐惧时刻影响着语言的表达。在省略表达中,委婉、朦胧避免冲突的表达效果便迎合了日本人的这种心理。
      综上所述,日语省略表达中注重礼貌、避免冲突的语用功能受到日本种种文化因素的影响,它反映出来的恐惧的交际心理则是对省略表达下各种文化因素的根本概述,把握好这种交际心理不仅可以充分理解和运用省略表达,而且可以全新地认识省略表达下的各种文化因素。
      参考文献:
      [1]芳賀綏 『日本人の表現心理』 中央公論社 1979 年.
      [2]江晶瑶 日语中省略现象背后的文化因素《经济研究导报》2009年.
      [3]付明非 浅析日语省略表达的文化内涵 《科技风》2009年.
      [4]翟东娜 《日语语言学》 高等教育出版社 2006年5月.
      [5]王延平 《日语生活会话》 复旦大学出版社 1990年9月.

相关文章
学术参考网 · 手机版
https://m.lw881.com/
首页