硕士学位论文第一章冰心诗歌翻译风格的体现第二章冰心诗歌翻译风格的体现冰心自从1920年参与比利时剧作家梅德林克作品《青鸟》的翻译和演出起,一直到1988年完成泰戈尔《回忆录》的翻译,她的翻译生涯长达68年。
该论文借助于比较文学译介学理论,从读者接受的角度入手,探析了冰心译本《吉檀迦利》中创造性叛逆的表现以及产生的原因。作者希望能帮助读者进一步认识冰心的翻译成就,同时也希望在将译介学原理与读者接受结合方面作一个初步的尝试。
冰心的翻译实践是双向的,既有汉译英的作品,也有英译汉的作品。她的最早译作是1923年在美国威尔斯利女子大学完成的题为《李易安女士词的翻译和编辑》的硕士论文。除此之外,大部分译作都是英译汉,她的第一部英汉翻译作品是纪伯伦的...
爱哲学——论泰戈尔诗歌对冰心小诗影响毕业论文,冰心给泰戈尔写的诗,泰戈尔冰心生平事迹,冰心给泰戈尔写过的诗,冰心与泰戈尔,冰心泰戈尔,泰戈尔对冰心的影响,泰戈尔和冰心,冰心翻译泰戈尔,泰戈尔和冰心的信息
冰心.1926年,希拉里、宋美龄的校友冰心,在美国韦尔斯利女子学院(WellesleyCollege)完成了硕士论文——《李易安女士词的翻译与编辑》,第一个用英文向西方介绍李清照的诗词。.冰心不仅是出色的儿童文学作家,也是优秀的翻译家。.据说,冰心翻译的是...
1926年,希拉里、宋美龄的校友冰心,在美国韦尔斯利女子学院(WellesleyCollege)完成了硕士论文——《李易安女士词的翻译与编辑》,第一个用英文向西方介绍李清照的诗词。冰心不仅是出色的儿童文学作家,也是优秀的翻译家。据说,冰心翻译的是:
冰心:自由派且有逻辑1926年-1926年,冰心曾在美国韦尔斯利女子学院(WellesleyCollege)就读。她的硕士论文的题目《李易安女士词的翻译与编辑》可说是她翻译生涯的起点。该份手稿一直保存在威尔斯利女子大学的图书馆。
论冰心译《吉檀迦利》的风格再现,风格翻译,风格标记理论,吉檀迦利,冰心。由孟加拉文译成英语的《吉檀迦利》是印度诗人泰戈尔获得诺贝尔文学奖的作品,其英文诗句充满了音乐美和哲理性。虽然诗歌翻译的困...
本文从冰心与《吉檀迦利》的翻译与传播、冰心译《吉檀迦利》(1—30)初刊本版本背景叙录,初刊本与单行本的版本差异比较等方面做一些考证梳理和简要分析,以期厘定冰心生平行实中相关重要史实,为冰心研究、冰心翻译研究和《吉檀迦利》研究提供版本文献...
要做一个小小的学期论文,浅谈外国文学家对中国当代作家的文学影响,且一定要有明确证据,也就是作家本人…冰心曾说:“泰戈尔是我青年时代最爱慕的外国诗人。”她还翻译了多部泰戈尔的作品,其中包括多种文学样式,如诗歌《吉檀迦利》、小说《喀布尔人》及散文《沙乍浦》等。
硕士学位论文第一章冰心诗歌翻译风格的体现第二章冰心诗歌翻译风格的体现冰心自从1920年参与比利时剧作家梅德林克作品《青鸟》的翻译和演出起,一直到1988年完成泰戈尔《回忆录》的翻译,她的翻译生涯长达68年。
该论文借助于比较文学译介学理论,从读者接受的角度入手,探析了冰心译本《吉檀迦利》中创造性叛逆的表现以及产生的原因。作者希望能帮助读者进一步认识冰心的翻译成就,同时也希望在将译介学原理与读者接受结合方面作一个初步的尝试。
冰心的翻译实践是双向的,既有汉译英的作品,也有英译汉的作品。她的最早译作是1923年在美国威尔斯利女子大学完成的题为《李易安女士词的翻译和编辑》的硕士论文。除此之外,大部分译作都是英译汉,她的第一部英汉翻译作品是纪伯伦的...
爱哲学——论泰戈尔诗歌对冰心小诗影响毕业论文,冰心给泰戈尔写的诗,泰戈尔冰心生平事迹,冰心给泰戈尔写过的诗,冰心与泰戈尔,冰心泰戈尔,泰戈尔对冰心的影响,泰戈尔和冰心,冰心翻译泰戈尔,泰戈尔和冰心的信息
冰心.1926年,希拉里、宋美龄的校友冰心,在美国韦尔斯利女子学院(WellesleyCollege)完成了硕士论文——《李易安女士词的翻译与编辑》,第一个用英文向西方介绍李清照的诗词。.冰心不仅是出色的儿童文学作家,也是优秀的翻译家。.据说,冰心翻译的是...
1926年,希拉里、宋美龄的校友冰心,在美国韦尔斯利女子学院(WellesleyCollege)完成了硕士论文——《李易安女士词的翻译与编辑》,第一个用英文向西方介绍李清照的诗词。冰心不仅是出色的儿童文学作家,也是优秀的翻译家。据说,冰心翻译的是:
冰心:自由派且有逻辑1926年-1926年,冰心曾在美国韦尔斯利女子学院(WellesleyCollege)就读。她的硕士论文的题目《李易安女士词的翻译与编辑》可说是她翻译生涯的起点。该份手稿一直保存在威尔斯利女子大学的图书馆。
论冰心译《吉檀迦利》的风格再现,风格翻译,风格标记理论,吉檀迦利,冰心。由孟加拉文译成英语的《吉檀迦利》是印度诗人泰戈尔获得诺贝尔文学奖的作品,其英文诗句充满了音乐美和哲理性。虽然诗歌翻译的困...
本文从冰心与《吉檀迦利》的翻译与传播、冰心译《吉檀迦利》(1—30)初刊本版本背景叙录,初刊本与单行本的版本差异比较等方面做一些考证梳理和简要分析,以期厘定冰心生平行实中相关重要史实,为冰心研究、冰心翻译研究和《吉檀迦利》研究提供版本文献...
要做一个小小的学期论文,浅谈外国文学家对中国当代作家的文学影响,且一定要有明确证据,也就是作家本人…冰心曾说:“泰戈尔是我青年时代最爱慕的外国诗人。”她还翻译了多部泰戈尔的作品,其中包括多种文学样式,如诗歌《吉檀迦利》、小说《喀布尔人》及散文《沙乍浦》等。