1、从边城中体现的人性美的角度,这个是很多论文作品研究的方向2、从边城中蕴含的悲剧意识的角度3、从边城中的意象,比如水意象等4、从悲剧的具体内涵
从翻译美学角度解析《边城》.孙丽.【摘要】:作为一部名著,沈从文的《边城》呈现了特定年代湘西地区青年人对爱情的追求以及纯真朴实的民风,具有浓郁的审美价值。.事实上,《边城》之所以被誉为“玲珑剔透的田园牧歌,”很大程度上是因为它所描写的...
罗宗宇||论小说《边城》的当代传播|论文发布日期:2020-04-30作者:罗宗宇点击数:844文章来源:民族文学学会文学作品的传播是从传播学角度来研究文学作品的出版、译介、改编、阅读和教育等,任何文学作品都离不开传播,文学经典...
从黑格尔悲剧理论角度分析《边城》中的悲剧-中国校外教育中旬刊从黑格尔悲剧理论角度分析《边城》中的悲剧教研试点南淼(北京市第一七一中学)【摘要】《边城》是我国文...
所以在这篇论文中,我从宿命思想的角度浅探沈从文文学作品,以《边城》为例,使我们对《边城》有一个不一样的审美感受,在广度和深度上都努力增加一个维度。
中央广播电视大学人才培养模式改革和开放教育汉语言文学专业毕业论文沈从文《边城》赏析指导教师:定稿日期:摘要沈从文的《边城》给了我们一个田园牧歌式的美好,也通过此作以希实现他“用一枝笔来好好保留最后一个浪漫派在二十世纪生命取予的形式”。
王忠芹.对《边城》中爱情结局根源的探究[N].陕西广播电视大学学报,2005,06.致谢经过几个月的努力,这篇探究翠翠爱情悲剧根源的论文终于完成了!在写作期间,我查阅了大量的书籍和论文,对《边城》有了更加深入的理解。
这样的缘分,让痛失亲人、爱人的翠翠,不会那么孤单、无助。.《边城》的人物命名艺术贵在每一个称呼都使人物形象生动活泼、栩栩如生,同时兼顾与人物自身命运的紧密联系。.每个人物的命名都富含了作者的心态、立场、观点、情趣、愿望和理想,使读者...
来源:论文库Lwku[hr]【作者】杨瑞仁【作者简介】杨瑞仁,吉首大学文学与新闻传播学院教授、湖南省比较文学学会副会长。(湖南吉首416000)【内...七十年来域外学者《边城》研究述评,论文库(Lwku.Com)---论文|免费论文|论文库...
三、目的论在《边城》英译本中的应用.从目的论角度出发,本文通过金译和戴译的比较分析来阐述目的论对于文本翻译的影响。.1.翻译目的,预期读者和委托人的不同。.翻译目的指的是译文的交际目的,通常是由译文的发起人决定的,有时也由译者参与决定...
1、从边城中体现的人性美的角度,这个是很多论文作品研究的方向2、从边城中蕴含的悲剧意识的角度3、从边城中的意象,比如水意象等4、从悲剧的具体内涵
从翻译美学角度解析《边城》.孙丽.【摘要】:作为一部名著,沈从文的《边城》呈现了特定年代湘西地区青年人对爱情的追求以及纯真朴实的民风,具有浓郁的审美价值。.事实上,《边城》之所以被誉为“玲珑剔透的田园牧歌,”很大程度上是因为它所描写的...
罗宗宇||论小说《边城》的当代传播|论文发布日期:2020-04-30作者:罗宗宇点击数:844文章来源:民族文学学会文学作品的传播是从传播学角度来研究文学作品的出版、译介、改编、阅读和教育等,任何文学作品都离不开传播,文学经典...
从黑格尔悲剧理论角度分析《边城》中的悲剧-中国校外教育中旬刊从黑格尔悲剧理论角度分析《边城》中的悲剧教研试点南淼(北京市第一七一中学)【摘要】《边城》是我国文...
所以在这篇论文中,我从宿命思想的角度浅探沈从文文学作品,以《边城》为例,使我们对《边城》有一个不一样的审美感受,在广度和深度上都努力增加一个维度。
中央广播电视大学人才培养模式改革和开放教育汉语言文学专业毕业论文沈从文《边城》赏析指导教师:定稿日期:摘要沈从文的《边城》给了我们一个田园牧歌式的美好,也通过此作以希实现他“用一枝笔来好好保留最后一个浪漫派在二十世纪生命取予的形式”。
王忠芹.对《边城》中爱情结局根源的探究[N].陕西广播电视大学学报,2005,06.致谢经过几个月的努力,这篇探究翠翠爱情悲剧根源的论文终于完成了!在写作期间,我查阅了大量的书籍和论文,对《边城》有了更加深入的理解。
这样的缘分,让痛失亲人、爱人的翠翠,不会那么孤单、无助。.《边城》的人物命名艺术贵在每一个称呼都使人物形象生动活泼、栩栩如生,同时兼顾与人物自身命运的紧密联系。.每个人物的命名都富含了作者的心态、立场、观点、情趣、愿望和理想,使读者...
来源:论文库Lwku[hr]【作者】杨瑞仁【作者简介】杨瑞仁,吉首大学文学与新闻传播学院教授、湖南省比较文学学会副会长。(湖南吉首416000)【内...七十年来域外学者《边城》研究述评,论文库(Lwku.Com)---论文|免费论文|论文库...
三、目的论在《边城》英译本中的应用.从目的论角度出发,本文通过金译和戴译的比较分析来阐述目的论对于文本翻译的影响。.1.翻译目的,预期读者和委托人的不同。.翻译目的指的是译文的交际目的,通常是由译文的发起人决定的,有时也由译者参与决定...