浅谈《中华帝国全志》对《本草纲目》的翻译与传播.摘要:由法国传教士杜赫德主编的《中华帝国全志》一书摘译了《本草纲目》的部分内容,对《本草纲目》在欧洲的传播产生了重要影响。.通过梳理《中华帝国全志》对《本草纲目》所载药性理论以及16种...
翻译目的论视角下罗希文中医古籍翻译——以《本草纲目》为例陈茜翻译181班《本草纲目》在我国中医界有着举足轻重的地位。从古至今,《本草纲目》的英译本层出不穷,但大多是节译本,而且皆为西方汉学家主导。
【摘要】:正研究《本草纲目》的外文译本,有助于了解此书在国外的传播,也是中外科学交流史中的一个有意义的题材。五十年代时,陈存仁、王吉民,二先生在这方面曾有研究,他们认为《本草纲目》有拉丁文(1656)、法文(1735)、日文(1783及1934)、德文(1928)及英文(1928~1941)等外文译本。
摘要:《本草纲目》为明代李时珍撰,成书于万历六年(1578),刊行于万历二十一年(1593).全书52卷,药图2卷,载药1892种.其中有330种药物之下设有"修治"专项,李时珍对此项的说明是:"次以修制,谨炮炙也."也就是说,"修治"的含义实际上就是"炮炙"(现代多用"炮制").通过梳理发现,在《本草纲目》中"炮制"一词一次...
第193-194页.本篇论文共194页,点击这进入下载页面。.更多论文.《本草纲目》在欧洲的流传研究.乌头汤缓解神经病理性疼痛的药效物.剔络化瘀方改善视网膜分支静脉阻塞.以小胶质细胞自身免疫炎症调节为切.乌头汤缓解类风湿关节炎寒证的关键.
本文ci主c:『本草纲目J力;日本彳云播、『本草纲目j老研究矿石主要幺日本10‘本草纲目》在日本江户时期的传承及影响研究。医学者、f本草纲目j老研究、利用L/定日本。
本草纲目介绍英文,翻译,本草纲目介绍英文翻译请将下面这段话翻译成英文:《本草纲目》(TheCompendiumofMateriaMedica)是明代(theMingDynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载药物(medicalsubstance)1892种。除…
韩琦还介绍了法国汉学家蓝利(IsabelleLandry-Deron)的研究,即18世纪法国耶稣会士刘应(ClaudedeVisdelou)翻译、白晋(JoachimBouvet)誊录的一部有关中医脉学和本草的译著,其内容应该是《奇经八脉总说》、宋代崔嘉彦《脉诀》和《本草纲目》的节
近日,“十三五”国家重点图书出版规划项目、国家出版基金资助项目《本草纲目》(藏译本)由青海民族出版社出版发行。该书是青海大学藏医学院南加太教授历时10余年翻译而成的鸿篇巨著,也是迄今为止国内首部《本草纲目》藏译本,具有重要学科研究意义。
浅谈《中华帝国全志》对《本草纲目》的翻译与传播.摘要:由法国传教士杜赫德主编的《中华帝国全志》一书摘译了《本草纲目》的部分内容,对《本草纲目》在欧洲的传播产生了重要影响。.通过梳理《中华帝国全志》对《本草纲目》所载药性理论以及16种...
翻译目的论视角下罗希文中医古籍翻译——以《本草纲目》为例陈茜翻译181班《本草纲目》在我国中医界有着举足轻重的地位。从古至今,《本草纲目》的英译本层出不穷,但大多是节译本,而且皆为西方汉学家主导。
【摘要】:正研究《本草纲目》的外文译本,有助于了解此书在国外的传播,也是中外科学交流史中的一个有意义的题材。五十年代时,陈存仁、王吉民,二先生在这方面曾有研究,他们认为《本草纲目》有拉丁文(1656)、法文(1735)、日文(1783及1934)、德文(1928)及英文(1928~1941)等外文译本。
摘要:《本草纲目》为明代李时珍撰,成书于万历六年(1578),刊行于万历二十一年(1593).全书52卷,药图2卷,载药1892种.其中有330种药物之下设有"修治"专项,李时珍对此项的说明是:"次以修制,谨炮炙也."也就是说,"修治"的含义实际上就是"炮炙"(现代多用"炮制").通过梳理发现,在《本草纲目》中"炮制"一词一次...
第193-194页.本篇论文共194页,点击这进入下载页面。.更多论文.《本草纲目》在欧洲的流传研究.乌头汤缓解神经病理性疼痛的药效物.剔络化瘀方改善视网膜分支静脉阻塞.以小胶质细胞自身免疫炎症调节为切.乌头汤缓解类风湿关节炎寒证的关键.
本文ci主c:『本草纲目J力;日本彳云播、『本草纲目j老研究矿石主要幺日本10‘本草纲目》在日本江户时期的传承及影响研究。医学者、f本草纲目j老研究、利用L/定日本。
本草纲目介绍英文,翻译,本草纲目介绍英文翻译请将下面这段话翻译成英文:《本草纲目》(TheCompendiumofMateriaMedica)是明代(theMingDynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载药物(medicalsubstance)1892种。除…
韩琦还介绍了法国汉学家蓝利(IsabelleLandry-Deron)的研究,即18世纪法国耶稣会士刘应(ClaudedeVisdelou)翻译、白晋(JoachimBouvet)誊录的一部有关中医脉学和本草的译著,其内容应该是《奇经八脉总说》、宋代崔嘉彦《脉诀》和《本草纲目》的节
近日,“十三五”国家重点图书出版规划项目、国家出版基金资助项目《本草纲目》(藏译本)由青海民族出版社出版发行。该书是青海大学藏医学院南加太教授历时10余年翻译而成的鸿篇巨著,也是迄今为止国内首部《本草纲目》藏译本,具有重要学科研究意义。