翻译美学作为翻译与美姻的成果在翻译实践中有着重要的指导作用,但是对它的研究集中体现在文学翻译领域。笔者通过对英语金融术语的分析发现,大量金融术语及其翻译都在不同程度上存在美学特质。
同时对于翻译主体的文化解读能力在翻译中的作用也有了更深一步的研究。本文尝试从巴金小说翻译作品的文本入手,以译作《父与子》、《木木》、《普宁与巴布林》等作品为例,采用翻译美学理论解构并分析巴金的翻译语言艺术特色。
翻译美学视角下英语审美价值研究.师文颖.【摘要】:通过英汉语间的对比能找到英语语言的审美价值(),了解这些审美价值会帮助译者译出更具美感的译文。.英语可以被当作翻译审美客体(TAO),翻译审美客体实则是一个复杂的系统,这个系统有三个特点...
本文关键词:从翻译美学视角探讨英语歌曲翻译,由笔耕文化传播整理发布。《西北师范大学》2012年从翻译美学视角探讨英语歌曲翻译孙光耀【摘要】:歌曲既具有文学美,也极具音乐性,因此受到大众的喜爱。歌曲既能抒发情感,又能传承思想,具有很高的美学价值。
本文的研究对象是巴金翻译的王尔德的九部童话。这些童话故事属于文学品。王尔德是美学界具有代表性的理论家,他童话中的美学要素在巴金的译本中完全的得到了再现。本论文应用了毛荣贵的翻译美学理论来分析巴金对这九部童话的翻译。
从翻译美学视角探讨英语歌曲翻译.孙光耀.【摘要】:歌曲既具有文学美,也极具音乐性,因此受到大众的喜爱。.歌曲既能抒发情感,又能传承思想,具有很高的美学价值。.随着国际交流的日益加深,很多英语歌曲被介绍到了中国并且被纷纷传唱而走红...
中国当代翻译美学立足于中国传统译论,并对之进行现代转换,吸收西方译论的研究和论证方法,借鉴现代美学的基本理论和结构框架来阐释翻译的机制和功能。.更多例句>>.2)translationalaesthetics.翻译美学.1.Translationalaesthetics-thenewcombinationoftranslationand...
1.归化:归化(法)是1995年由美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂在《译者的隐形》一书中提出的,是对意译概念的延伸,突破了语言因素的局限,扩展到语言、文化和美学等因素。归化法就是采取民族中心主义的态度,使外…
分析巴金《家》中的人物形象姓名:黄静准考证号:046611200046专业:汉语言文学指导老师:冯昊完成时间:2014前言1一、《家》中的人物形象1(一)封建维护者的形象——高老太爷1(二)封建制度下的牺牲品——瑞钰3(三)封建叛逆者的...
从实用翻译美学审美中国英语TheAnalysesofChinaEnglishUsingPracticalTranslationAesthetics;从翻译美学的角度,分析了《诗经》在形式上的美学因素,并通过对比的方法分析了《诗经》几个英译本在传递原文形式美学因素上的优点和不足,旨在摸索中国古籍翻译...
翻译美学作为翻译与美姻的成果在翻译实践中有着重要的指导作用,但是对它的研究集中体现在文学翻译领域。笔者通过对英语金融术语的分析发现,大量金融术语及其翻译都在不同程度上存在美学特质。
同时对于翻译主体的文化解读能力在翻译中的作用也有了更深一步的研究。本文尝试从巴金小说翻译作品的文本入手,以译作《父与子》、《木木》、《普宁与巴布林》等作品为例,采用翻译美学理论解构并分析巴金的翻译语言艺术特色。
翻译美学视角下英语审美价值研究.师文颖.【摘要】:通过英汉语间的对比能找到英语语言的审美价值(),了解这些审美价值会帮助译者译出更具美感的译文。.英语可以被当作翻译审美客体(TAO),翻译审美客体实则是一个复杂的系统,这个系统有三个特点...
本文关键词:从翻译美学视角探讨英语歌曲翻译,由笔耕文化传播整理发布。《西北师范大学》2012年从翻译美学视角探讨英语歌曲翻译孙光耀【摘要】:歌曲既具有文学美,也极具音乐性,因此受到大众的喜爱。歌曲既能抒发情感,又能传承思想,具有很高的美学价值。
本文的研究对象是巴金翻译的王尔德的九部童话。这些童话故事属于文学品。王尔德是美学界具有代表性的理论家,他童话中的美学要素在巴金的译本中完全的得到了再现。本论文应用了毛荣贵的翻译美学理论来分析巴金对这九部童话的翻译。
从翻译美学视角探讨英语歌曲翻译.孙光耀.【摘要】:歌曲既具有文学美,也极具音乐性,因此受到大众的喜爱。.歌曲既能抒发情感,又能传承思想,具有很高的美学价值。.随着国际交流的日益加深,很多英语歌曲被介绍到了中国并且被纷纷传唱而走红...
中国当代翻译美学立足于中国传统译论,并对之进行现代转换,吸收西方译论的研究和论证方法,借鉴现代美学的基本理论和结构框架来阐释翻译的机制和功能。.更多例句>>.2)translationalaesthetics.翻译美学.1.Translationalaesthetics-thenewcombinationoftranslationand...
1.归化:归化(法)是1995年由美国翻译理论家劳伦斯·韦努蒂在《译者的隐形》一书中提出的,是对意译概念的延伸,突破了语言因素的局限,扩展到语言、文化和美学等因素。归化法就是采取民族中心主义的态度,使外…
分析巴金《家》中的人物形象姓名:黄静准考证号:046611200046专业:汉语言文学指导老师:冯昊完成时间:2014前言1一、《家》中的人物形象1(一)封建维护者的形象——高老太爷1(二)封建制度下的牺牲品——瑞钰3(三)封建叛逆者的...
从实用翻译美学审美中国英语TheAnalysesofChinaEnglishUsingPracticalTranslationAesthetics;从翻译美学的角度,分析了《诗经》在形式上的美学因素,并通过对比的方法分析了《诗经》几个英译本在传递原文形式美学因素上的优点和不足,旨在摸索中国古籍翻译...