本文分析了汉语习语的特点,并提出了几种汉语习语英译的方法供语言学习者参考。【关键词】汉语习语;可译性;直译;意译一、引言汉语习语又可称为熟语,包括成语、俗语、谚语、歇后语、粗俗语等,它是语言中的精华,文化中的瑰宝。
归化与异化翻译策略下的汉语习语英译研究.【摘要】:汉语习语涵盖广阔,意义丰富,包括成语、谚语、典故、双关语和歇后语等,淋漓尽致地体现了中国悠久的历史文化,彰显了汉语言的文化特色。.汉语习语来自人们的日常生活,有自己的宗教渊源、民俗文化渊源...
如:“Loveme,lovemydog.”如果将这则习语直译为“爱我,爱我的狗。”可能会让汉语读者困惑,无法理解爱我与爱我的狗之间的关系。成语“爱屋及乌”与这句俗语表达的意思大致相同,因此,译为“爱屋及乌”更易于汉语读者理解。
汉语成语、习语、谚语中出现了许多对立统一,相互依存,相辅相成的例子。谚语“万事俱备,只欠东风’。”强调了自然与人为的紧密结合。如此“天人合一”的思想使中国文化强调人对自然的顺应,协调和感恩,以人与自然的亲和为其文化的价值基础。
成语俗语翻译成英文,你会吗?中华文化博大精深,成语俗语都是智慧结晶,而且成语俗语简明扼要,在生活中的使用频率也非常高,将成语俗语翻译成英文有点难,但也有很多人翻译得很美!哥为大家整理了100句常见成…
英汉习语的研究综述.doc,英汉习语的研究综述摘要:人们的思维通过语言表达,语言是人类交流的重要方式,文字是文明传承的主要载体。习语是人类语言的重要组成部分,是文明的精髓所在,吸引了众多国内外学者的广泛关注。通过对国内外习语研究文献的系统整理与分析,以期对习语学习...
汉语习语中更是有丰富的文化内涵,在我看来,汉语习语的英译主要有两种方法,一种称之为直译,一种为意译,大多采用的还是意译吧。汉语习语的英译还是有很多地方需要注意的,汉语习语主要有以下几个特点,第一,汉语习语具有完整性,每一部分都有其特定的含义,不可随便更改和替换。
中国文化外译论文习语的翻译.山东农业大学外国语学院《中国文化外译》课程论文题目:浅谈英语中习语的翻译姓名:CX班级:英语四班学日号:期:201042792010年6月27号1f浅谈英语中习语的翻译OntheTranslationofEnglishIdiomsCX(Collegeof...
【摘要】:成语被誉为语言的精华,它形式简练、生动鲜明、寓意深刻、彰显文采,但这也是成语翻译的一大难点。虽有很多学者进行了各类研究,但还有很多缺憾,如未见深入的认知分析。本文依据体认语言学的核心原则"现实—认知—语言",认为成语可分别基于这三个层面择一(或二)进行翻译。
习语,浅谈汉语习语的英译【摘要】习语是人们长期使用的一些独特的固定短语和短句。习语往往具有鲜明的形象,在翻译过程中,除忠实原文习语意义外,如若能把原文习语的形象译出来,将能更好地保持原文的风…
本文分析了汉语习语的特点,并提出了几种汉语习语英译的方法供语言学习者参考。【关键词】汉语习语;可译性;直译;意译一、引言汉语习语又可称为熟语,包括成语、俗语、谚语、歇后语、粗俗语等,它是语言中的精华,文化中的瑰宝。
归化与异化翻译策略下的汉语习语英译研究.【摘要】:汉语习语涵盖广阔,意义丰富,包括成语、谚语、典故、双关语和歇后语等,淋漓尽致地体现了中国悠久的历史文化,彰显了汉语言的文化特色。.汉语习语来自人们的日常生活,有自己的宗教渊源、民俗文化渊源...
如:“Loveme,lovemydog.”如果将这则习语直译为“爱我,爱我的狗。”可能会让汉语读者困惑,无法理解爱我与爱我的狗之间的关系。成语“爱屋及乌”与这句俗语表达的意思大致相同,因此,译为“爱屋及乌”更易于汉语读者理解。
汉语成语、习语、谚语中出现了许多对立统一,相互依存,相辅相成的例子。谚语“万事俱备,只欠东风’。”强调了自然与人为的紧密结合。如此“天人合一”的思想使中国文化强调人对自然的顺应,协调和感恩,以人与自然的亲和为其文化的价值基础。
成语俗语翻译成英文,你会吗?中华文化博大精深,成语俗语都是智慧结晶,而且成语俗语简明扼要,在生活中的使用频率也非常高,将成语俗语翻译成英文有点难,但也有很多人翻译得很美!哥为大家整理了100句常见成…
英汉习语的研究综述.doc,英汉习语的研究综述摘要:人们的思维通过语言表达,语言是人类交流的重要方式,文字是文明传承的主要载体。习语是人类语言的重要组成部分,是文明的精髓所在,吸引了众多国内外学者的广泛关注。通过对国内外习语研究文献的系统整理与分析,以期对习语学习...
汉语习语中更是有丰富的文化内涵,在我看来,汉语习语的英译主要有两种方法,一种称之为直译,一种为意译,大多采用的还是意译吧。汉语习语的英译还是有很多地方需要注意的,汉语习语主要有以下几个特点,第一,汉语习语具有完整性,每一部分都有其特定的含义,不可随便更改和替换。
中国文化外译论文习语的翻译.山东农业大学外国语学院《中国文化外译》课程论文题目:浅谈英语中习语的翻译姓名:CX班级:英语四班学日号:期:201042792010年6月27号1f浅谈英语中习语的翻译OntheTranslationofEnglishIdiomsCX(Collegeof...
【摘要】:成语被誉为语言的精华,它形式简练、生动鲜明、寓意深刻、彰显文采,但这也是成语翻译的一大难点。虽有很多学者进行了各类研究,但还有很多缺憾,如未见深入的认知分析。本文依据体认语言学的核心原则"现实—认知—语言",认为成语可分别基于这三个层面择一(或二)进行翻译。
习语,浅谈汉语习语的英译【摘要】习语是人们长期使用的一些独特的固定短语和短句。习语往往具有鲜明的形象,在翻译过程中,除忠实原文习语意义外,如若能把原文习语的形象译出来,将能更好地保持原文的风…