汉语介词及其在维语中的对应表达一、汉语介词概述在汉语中,介词是主要用在名词,代词或名词性短语前与其共同组成“介词短语”,表示时间,处所,对象,方式,条件,方向等意义的词。.它属于虚词。.介词按照其所表达的意义不同,可分八类:2.1...
汉维语语气词的对比研究无论是对国内学习汉语的少数民族,还是对维吾尔语习得者来说,都有着很大的对比价值和进步空间。本项研究主要是在对汉语和维吾尔语的经典文学作品为语料进行分析的基础之上,分别从汉维语语气词的分布、意义和连用等三个方面对汉维语语气词进行了描述和对比。
汉维名词对比研究综述.doc,汉维名词对比研究综述摘要:名词是汉语和维吾尔语中的基本词类之一,数量众多,情况复杂,语法地位重要。因此,汉维名词的对比研究具有非常重要的意义。鉴于此,本文介绍了汉维语名词研究的学术背景,分析了汉维语名词对比研究的方法和基本内容。
浅谈汉语被动句维语被动句对比分析.doc,浅谈汉维被动句的对比分析?帕提古丽.阿不都克热木(克州电大2009年春汉语本科班)?在汉维语学习和教学过程中,我注意到了汉维语在表示被动关系上,没有共同的、完全对应的语法形式,采用的语法手段各都不相同,两种语言被动句的使用范围也不尽相同...
汉语和维吾尔语谚语中动物名词对比谚语是人民群众共同创作并在口头上广为流传的固定语句,大多数反映人民生活和斗争的经验,它言简意赅,富于哲理,形象生动。由于它与人民的生活息息相关,因此人们常把熟悉的动物名词应用到谚语中,通过动物的各种特征赋予其特定的情感和喻义。
摘要:“被”字句是现代汉语中一种特殊的句式,也是最常见的句式之一。“被”字句指除了在谓语动词前带介词“被”的语句以外,还包括“叫、让、给”等其它“有标志被动句”。因它属于特殊的句式,少数民族学生把“被”字句译成维语的时候,往往找不到比较合适的表达方式。
该论文主要从意合与形合、主题与主语、被字句与被动语态、动态与静态四个方面探讨了英汉句法结构间的差异.选题合理,对英汉语言对比以及英汉语翻译有一定的指导意义。该论文提纲逻辑性较强,能够利用手头的资料通过论证自己的观点。
主要研究方向:汉维语对比研究。在《语言与翻译》《喀什师范学院学报》《新疆职业大学学报》等学术期刊上公开发表论文约18篇。从事少数民族地区双语教育工作十多年,积累了丰富的经验,多次获得教学科研很好奖,赢得了广大师生的好评。
浅谈汉维被动句的对比分析帕提古丽.阿不都克热木(克州电大2009年春汉语本科班)在汉维语学习和教学过程中,我注意到了汉维语在表示被动关系上,没有共同的、完全对应的语法形式,采用的语法手段各都不相同,两种语言被动句的使用范围也不尽相同.维语被动句只部分地相当于汉语的"被"字句...
含有人体部位的汉越成语对比研究-成语是语言中经过长期使用、锤炼而形成的固定短语。成语是一个国家,一个民族对事物认识的结晶,每个成语都是古人智慧的浓缩而如今我们现代日常生活又经常用得到。成语是历史的一部分,每一个成...
汉语介词及其在维语中的对应表达一、汉语介词概述在汉语中,介词是主要用在名词,代词或名词性短语前与其共同组成“介词短语”,表示时间,处所,对象,方式,条件,方向等意义的词。.它属于虚词。.介词按照其所表达的意义不同,可分八类:2.1...
汉维语语气词的对比研究无论是对国内学习汉语的少数民族,还是对维吾尔语习得者来说,都有着很大的对比价值和进步空间。本项研究主要是在对汉语和维吾尔语的经典文学作品为语料进行分析的基础之上,分别从汉维语语气词的分布、意义和连用等三个方面对汉维语语气词进行了描述和对比。
汉维名词对比研究综述.doc,汉维名词对比研究综述摘要:名词是汉语和维吾尔语中的基本词类之一,数量众多,情况复杂,语法地位重要。因此,汉维名词的对比研究具有非常重要的意义。鉴于此,本文介绍了汉维语名词研究的学术背景,分析了汉维语名词对比研究的方法和基本内容。
浅谈汉语被动句维语被动句对比分析.doc,浅谈汉维被动句的对比分析?帕提古丽.阿不都克热木(克州电大2009年春汉语本科班)?在汉维语学习和教学过程中,我注意到了汉维语在表示被动关系上,没有共同的、完全对应的语法形式,采用的语法手段各都不相同,两种语言被动句的使用范围也不尽相同...
汉语和维吾尔语谚语中动物名词对比谚语是人民群众共同创作并在口头上广为流传的固定语句,大多数反映人民生活和斗争的经验,它言简意赅,富于哲理,形象生动。由于它与人民的生活息息相关,因此人们常把熟悉的动物名词应用到谚语中,通过动物的各种特征赋予其特定的情感和喻义。
摘要:“被”字句是现代汉语中一种特殊的句式,也是最常见的句式之一。“被”字句指除了在谓语动词前带介词“被”的语句以外,还包括“叫、让、给”等其它“有标志被动句”。因它属于特殊的句式,少数民族学生把“被”字句译成维语的时候,往往找不到比较合适的表达方式。
该论文主要从意合与形合、主题与主语、被字句与被动语态、动态与静态四个方面探讨了英汉句法结构间的差异.选题合理,对英汉语言对比以及英汉语翻译有一定的指导意义。该论文提纲逻辑性较强,能够利用手头的资料通过论证自己的观点。
主要研究方向:汉维语对比研究。在《语言与翻译》《喀什师范学院学报》《新疆职业大学学报》等学术期刊上公开发表论文约18篇。从事少数民族地区双语教育工作十多年,积累了丰富的经验,多次获得教学科研很好奖,赢得了广大师生的好评。
浅谈汉维被动句的对比分析帕提古丽.阿不都克热木(克州电大2009年春汉语本科班)在汉维语学习和教学过程中,我注意到了汉维语在表示被动关系上,没有共同的、完全对应的语法形式,采用的语法手段各都不相同,两种语言被动句的使用范围也不尽相同.维语被动句只部分地相当于汉语的"被"字句...
含有人体部位的汉越成语对比研究-成语是语言中经过长期使用、锤炼而形成的固定短语。成语是一个国家,一个民族对事物认识的结晶,每个成语都是古人智慧的浓缩而如今我们现代日常生活又经常用得到。成语是历史的一部分,每一个成...