论文的最后一部分为结论,笔者将对于研究结果及其现实意义进行阐述,并将就研究局限性及成因进行分析总结。通过分析《哈利波特与魔法石》中的语言现象,本文将罗琳在写作过程中使用的文体学手法进行归类分析,将小说的文体风格加以阐释。
以往研究《哈利·波特与魔法石》的学者们从多角度多方面对小说进行了分析和学术探讨,他们大多把目光投射在其文学翻译和译本的对比上,很少关注到语言学和文体学的层面,对文学作品自身的文体特征方面的研究…
论文的第五部分对《哈利·波特》系列作品的艺术特色进行阐述,从其独特的语言艺术,形象生动、个性鲜明的人物塑造及叙事特点等方面深入研究其文本的艺术价值。.通过对其具体细节的阐释和分析,发现了罗琳在文本语言方面的表达特点,也得出了她在人物塑造...
本文关键词:《哈利·波特》中译本文化专有项的净化翻译策略对比研究,,由笔耕文化传播整理发布。《西南大学》2013年《哈利·波特》中译本文化专有项的净化翻译策略对比研究施蒙【摘要】:本文对《哈利·波特》和两个中译本中文化专有项的净化翻译策略进行了对比分析和研究。
论《哈利·波特》中蛇意象功能功能,意象,作用,哈利·波特,蛇意象,哈利波特,中蛇意象,论哈利,波特中,哈利波特2中图分类号:1106UDC:800硕士学密级:学校代码:位论文(学历硕士)公开10094论《哈利波特》中蛇意象的功能TheFunctionofSnakeImageHarryPotter作者姓名:指导教师:学科专…
论《哈利波特与杯》的魔幻色彩.自哈利波特系列小说出版以来,作品便受到世界各地读者的喜爱。.究其原因,是因为书中展现给了读者一个异彩纷呈的魔幻世界。.巫师,女巫,飞龙,精灵,魔咒不计其数。.任何极度挑战读者神经的事物都在书中留下了...
比如,《哈利波特与魔法石》作者凯瑟琳罗琳说,她的创作灵感来自从曼彻斯特到伦敦的一次火车旅行,而创作过程,则是将从神话与传奇中汲取的元素,融入到了青少年的成长历程中。
林品当然,作为一种由J.R.R托尔金的《魔戒》系列所开创的文学类型,“奇幻文学”的确与“童话故事”(fairystory)存在着千丝万缕的关联;但值得注意的是,托尔金曾经特别指出,现代常识系统在“…
你如果能看完,绝对有的。.单从词汇角度说,鄙司对《哈利·波特》系列书籍做过词频分析,罗琳的用词非常丰富,你如果能都掌握了,词汇量肯定不是问题。.《美国传统英语字典》曾经整理过一组100个高中生必须掌握的单词。.对于中国学生来说,别说高中...
从《哈利·波特》在中国传播的深度与广度不难看出,它的翻译是成功的,这是一个翻译生态学上的典范。.一方面,它证明了这是一本可以在恰当的适应与选择后,被纳入翻译生态环境中进行翻译的文本,另一方面,它也证明了翻译生态学在译介儿童文学时自身...
论文的最后一部分为结论,笔者将对于研究结果及其现实意义进行阐述,并将就研究局限性及成因进行分析总结。通过分析《哈利波特与魔法石》中的语言现象,本文将罗琳在写作过程中使用的文体学手法进行归类分析,将小说的文体风格加以阐释。
以往研究《哈利·波特与魔法石》的学者们从多角度多方面对小说进行了分析和学术探讨,他们大多把目光投射在其文学翻译和译本的对比上,很少关注到语言学和文体学的层面,对文学作品自身的文体特征方面的研究…
论文的第五部分对《哈利·波特》系列作品的艺术特色进行阐述,从其独特的语言艺术,形象生动、个性鲜明的人物塑造及叙事特点等方面深入研究其文本的艺术价值。.通过对其具体细节的阐释和分析,发现了罗琳在文本语言方面的表达特点,也得出了她在人物塑造...
本文关键词:《哈利·波特》中译本文化专有项的净化翻译策略对比研究,,由笔耕文化传播整理发布。《西南大学》2013年《哈利·波特》中译本文化专有项的净化翻译策略对比研究施蒙【摘要】:本文对《哈利·波特》和两个中译本中文化专有项的净化翻译策略进行了对比分析和研究。
论《哈利·波特》中蛇意象功能功能,意象,作用,哈利·波特,蛇意象,哈利波特,中蛇意象,论哈利,波特中,哈利波特2中图分类号:1106UDC:800硕士学密级:学校代码:位论文(学历硕士)公开10094论《哈利波特》中蛇意象的功能TheFunctionofSnakeImageHarryPotter作者姓名:指导教师:学科专…
论《哈利波特与杯》的魔幻色彩.自哈利波特系列小说出版以来,作品便受到世界各地读者的喜爱。.究其原因,是因为书中展现给了读者一个异彩纷呈的魔幻世界。.巫师,女巫,飞龙,精灵,魔咒不计其数。.任何极度挑战读者神经的事物都在书中留下了...
比如,《哈利波特与魔法石》作者凯瑟琳罗琳说,她的创作灵感来自从曼彻斯特到伦敦的一次火车旅行,而创作过程,则是将从神话与传奇中汲取的元素,融入到了青少年的成长历程中。
林品当然,作为一种由J.R.R托尔金的《魔戒》系列所开创的文学类型,“奇幻文学”的确与“童话故事”(fairystory)存在着千丝万缕的关联;但值得注意的是,托尔金曾经特别指出,现代常识系统在“…
你如果能看完,绝对有的。.单从词汇角度说,鄙司对《哈利·波特》系列书籍做过词频分析,罗琳的用词非常丰富,你如果能都掌握了,词汇量肯定不是问题。.《美国传统英语字典》曾经整理过一组100个高中生必须掌握的单词。.对于中国学生来说,别说高中...
从《哈利·波特》在中国传播的深度与广度不难看出,它的翻译是成功的,这是一个翻译生态学上的典范。.一方面,它证明了这是一本可以在恰当的适应与选择后,被纳入翻译生态环境中进行翻译的文本,另一方面,它也证明了翻译生态学在译介儿童文学时自身...