学校代码:10036例矽手罗爹f节贸易声学硕士学位论文埃及作家塔希尔长篇小说《日落绿洲》研究培养单位:外语学院专业名称:阿拉伯语语言文学研究方向:区域国别研究作者:黄兰指导教师:邹兰芳教授论文日期:二。
他的论文和其他论文都研宄钤迅对埃及作家的影响。2008年他在题为《现代中国文学在埃及》论文的第二章,专门介绍鲁迅及其作品在埃及的传播及影响。首先论述阿拉伯国家各界学者对鲁迅、鲁迅思想及其文学作品的评价与批判;其次介绍上个...
埃及作家尤素福·依徳里斯在埃及现代小说领域中占有着不可逾越的地位。他毕业于开罗大学医学院,曾做过医生、卫生部监督员,后成为专业作家。尤素福·依徳里斯从1950年开始文学创作,主要作品有短篇小说集《最廉价的夜晚》、《英雄》、《难道不是这样吗?
中文摘要:埃及作家亚拉·阿斯旺尼通过小说《亚库班公寓》中极具代表性人物的遭遇描述,刻画了穆巴拉克统治下埃及的残酷现实,其中,也包括大量的关于埃及底层民众生活的描写,本文回顾和检索了埃及这一典型阿拉伯国家长期潜伏的诸多内在危机,并为埃及社会把脉,诊断出埃及下层...
参考文献:埃及儿童文学是传播埃及古老珍贵文化的重要途径,也是宣扬尊贵伊斯兰的重要方法。同时,儿童文学也呼吁爱、忠诚,呼吁摒弃战争。当代埃及儿童文学的首要任务是保护我们的思想
研究古代埃及法律的资料主要来源于埃及考古学资料、古代埃及文献和保存在古典作家著作里的古埃及政治制度的论文好文网为大家准备了关于古埃及政治制度的论文的文章,好文网里面收集了五十多篇关于好古埃及政治制度的论文好文,希望可以帮助大家。
内容提要:《出埃及记》是《希伯来圣经》中最重要的一卷,其中包括了史实、诗歌、法典、敬拜的礼节及神与人说话的实录。《出埃及记》用诗歌的手法记录了犹太民族和文化脱离埃及,进入近东的历程。本文试图通过对《出埃及记》叙事的分析,初探这一史诗与以色
埃及作家尤素福·依徳里斯在埃及现代小说领域中占有着不可逾越的地位,有“埃及契科夫”之称。他毕业于开罗大学医学院,曾做过医生、卫生部监督员,后成为专业作家。
本文通过四章来论述当代埃及下层社会生活状况这一论题。第一章是相关的背景介绍,分为两小节:第一小节主要介绍作家亚拉·阿斯旺尼和他的小说《亚库班公寓》,第二小节是关于小(原创毕业论文…
该论文以首位获得诺贝尔文学奖的埃及作家纳吉布·马哈福兹为对象,研究其作品在中国的译介问题。中国对马哈福兹的作品进行译介大约始于20世纪50年代,现有多种中译本在国内传播。
学校代码:10036例矽手罗爹f节贸易声学硕士学位论文埃及作家塔希尔长篇小说《日落绿洲》研究培养单位:外语学院专业名称:阿拉伯语语言文学研究方向:区域国别研究作者:黄兰指导教师:邹兰芳教授论文日期:二。
他的论文和其他论文都研宄钤迅对埃及作家的影响。2008年他在题为《现代中国文学在埃及》论文的第二章,专门介绍鲁迅及其作品在埃及的传播及影响。首先论述阿拉伯国家各界学者对鲁迅、鲁迅思想及其文学作品的评价与批判;其次介绍上个...
埃及作家尤素福·依徳里斯在埃及现代小说领域中占有着不可逾越的地位。他毕业于开罗大学医学院,曾做过医生、卫生部监督员,后成为专业作家。尤素福·依徳里斯从1950年开始文学创作,主要作品有短篇小说集《最廉价的夜晚》、《英雄》、《难道不是这样吗?
中文摘要:埃及作家亚拉·阿斯旺尼通过小说《亚库班公寓》中极具代表性人物的遭遇描述,刻画了穆巴拉克统治下埃及的残酷现实,其中,也包括大量的关于埃及底层民众生活的描写,本文回顾和检索了埃及这一典型阿拉伯国家长期潜伏的诸多内在危机,并为埃及社会把脉,诊断出埃及下层...
参考文献:埃及儿童文学是传播埃及古老珍贵文化的重要途径,也是宣扬尊贵伊斯兰的重要方法。同时,儿童文学也呼吁爱、忠诚,呼吁摒弃战争。当代埃及儿童文学的首要任务是保护我们的思想
研究古代埃及法律的资料主要来源于埃及考古学资料、古代埃及文献和保存在古典作家著作里的古埃及政治制度的论文好文网为大家准备了关于古埃及政治制度的论文的文章,好文网里面收集了五十多篇关于好古埃及政治制度的论文好文,希望可以帮助大家。
内容提要:《出埃及记》是《希伯来圣经》中最重要的一卷,其中包括了史实、诗歌、法典、敬拜的礼节及神与人说话的实录。《出埃及记》用诗歌的手法记录了犹太民族和文化脱离埃及,进入近东的历程。本文试图通过对《出埃及记》叙事的分析,初探这一史诗与以色
埃及作家尤素福·依徳里斯在埃及现代小说领域中占有着不可逾越的地位,有“埃及契科夫”之称。他毕业于开罗大学医学院,曾做过医生、卫生部监督员,后成为专业作家。
本文通过四章来论述当代埃及下层社会生活状况这一论题。第一章是相关的背景介绍,分为两小节:第一小节主要介绍作家亚拉·阿斯旺尼和他的小说《亚库班公寓》,第二小节是关于小(原创毕业论文…
该论文以首位获得诺贝尔文学奖的埃及作家纳吉布·马哈福兹为对象,研究其作品在中国的译介问题。中国对马哈福兹的作品进行译介大约始于20世纪50年代,现有多种中译本在国内传播。