而日语中的“鬼”虽然也有“幽灵”之意,但是多指头上长牛角,下身穿虎皮的妖怪。除了在字义方面存在着差异,与之相关的文化认识也是具有很大的差异。这一点在中日谚语中体现的尤为明显。本论文将通过中日有关“鬼”的谚语进行比较分析。
中日谚语中“鬼”形象的对比-日语毕业论文.doc,毕业论文(设计)学院题目年级专业班级学号姓名指导老师职称论文提交日期2018论文答辩日期毕业论文中日谚语中“鬼”形象的对比要旨:本文は、中日のことわざにおける?鬼?のイメージの対照研究である。
下一篇:从鱼的谚语分析日本人独特的自然观-季节感_日语论文.doc要旨:中日両国とも鬼というものがあるようである。中国と日本は一衣帯水の隣国であり、同じ漢字を使うため、両国の鬼は全く同じだと思われがちだが、果してそうだろうか。
浅谈日语谚语中所看到的日本人的人生观摘要:谚语是人类语言和智慧的结晶。日本民族也不例外。大学金一武雄说:“我认为谚语作为一种文学体裁从日本文艺起源开始流传至现在,它在日本的文坛中不可忽视并且占有举足轻重的地位。”日本虽然是岛国,但其独特的地理位置、文化底蕴对其...
2011-05-16关于日语谚语论文122016-12-03鬼が出るか蛇が出るか是什么意思2009-05-17重赏!求日本传说中常见鬼神的日文译名422015-01-19麻烦逐词翻译一下这句日语谚语2009-08-18求有趣的俗语?1962008-07-24谚语50条,带有解释87
日语里有很多和妖怪有关的俗语,这些俗语影响着日本人的日常生活。比方传说中河童爱吃黄瓜,所以海苔卷黄瓜这道菜就叫做“河童卷”;特别厉害的恶媳妇儿,叫做“鬼嫁”;说人生了个天狗鼻子,那是在批评人家骄傲自满;如果说“鬼生霍乱”,是指英雄也怕病来磨。
摘要在日语谚语中对偶句、同音反复句、数量词和各种修辞手法被大量运用,使得日语谚语的汉译难上加难。中日文化的差异,日语谚语的特点等决定了日语谚语翻译既要保持日语的民族特色,又要忠实于日语谚语的内容与风格。而归化译法以译语的语言文化为归宿,努力使作者靠近译语读者,在...
摘要:自古以来,中日两国在经济、政治、文化等方面的交流十分频繁,这种交流在语言文字等方面有着明显的体现。在中日两国人民的生活中有许多类似的语言事实,特别是在日常生活中经常被使用的有关于“鬼”字的词汇。但在日语和汉语中的概括意义大致相同,而附加色彩意义
汉日成语谚语对比研究论文.doc,摘要中日两国一衣带水,两国语言文化交流有悠久的历史,探讨两国的语言文化的特征具有重要的意义。有很多学者都投入了对汉日两国语言的对比研究,从不同视角和不同的切入点进行了探索。就成语谚语这一领域的研究而言,有很多硕果,也有缺憾,那就是...
本文搜集了日语中与“牛”相关谚语,并且对谚语中的牛的义项进行分类分析,以期发掘牛在日本人心目中的形象。.关键词:牛;日语;谚语;义项.在弥生时代之前,日本一直以和采集为主,且渔业也一直占据着不可取代的地位。.因此,与歌颂在农业...
而日语中的“鬼”虽然也有“幽灵”之意,但是多指头上长牛角,下身穿虎皮的妖怪。除了在字义方面存在着差异,与之相关的文化认识也是具有很大的差异。这一点在中日谚语中体现的尤为明显。本论文将通过中日有关“鬼”的谚语进行比较分析。
中日谚语中“鬼”形象的对比-日语毕业论文.doc,毕业论文(设计)学院题目年级专业班级学号姓名指导老师职称论文提交日期2018论文答辩日期毕业论文中日谚语中“鬼”形象的对比要旨:本文は、中日のことわざにおける?鬼?のイメージの対照研究である。
下一篇:从鱼的谚语分析日本人独特的自然观-季节感_日语论文.doc要旨:中日両国とも鬼というものがあるようである。中国と日本は一衣帯水の隣国であり、同じ漢字を使うため、両国の鬼は全く同じだと思われがちだが、果してそうだろうか。
浅谈日语谚语中所看到的日本人的人生观摘要:谚语是人类语言和智慧的结晶。日本民族也不例外。大学金一武雄说:“我认为谚语作为一种文学体裁从日本文艺起源开始流传至现在,它在日本的文坛中不可忽视并且占有举足轻重的地位。”日本虽然是岛国,但其独特的地理位置、文化底蕴对其...
2011-05-16关于日语谚语论文122016-12-03鬼が出るか蛇が出るか是什么意思2009-05-17重赏!求日本传说中常见鬼神的日文译名422015-01-19麻烦逐词翻译一下这句日语谚语2009-08-18求有趣的俗语?1962008-07-24谚语50条,带有解释87
日语里有很多和妖怪有关的俗语,这些俗语影响着日本人的日常生活。比方传说中河童爱吃黄瓜,所以海苔卷黄瓜这道菜就叫做“河童卷”;特别厉害的恶媳妇儿,叫做“鬼嫁”;说人生了个天狗鼻子,那是在批评人家骄傲自满;如果说“鬼生霍乱”,是指英雄也怕病来磨。
摘要在日语谚语中对偶句、同音反复句、数量词和各种修辞手法被大量运用,使得日语谚语的汉译难上加难。中日文化的差异,日语谚语的特点等决定了日语谚语翻译既要保持日语的民族特色,又要忠实于日语谚语的内容与风格。而归化译法以译语的语言文化为归宿,努力使作者靠近译语读者,在...
摘要:自古以来,中日两国在经济、政治、文化等方面的交流十分频繁,这种交流在语言文字等方面有着明显的体现。在中日两国人民的生活中有许多类似的语言事实,特别是在日常生活中经常被使用的有关于“鬼”字的词汇。但在日语和汉语中的概括意义大致相同,而附加色彩意义
汉日成语谚语对比研究论文.doc,摘要中日两国一衣带水,两国语言文化交流有悠久的历史,探讨两国的语言文化的特征具有重要的意义。有很多学者都投入了对汉日两国语言的对比研究,从不同视角和不同的切入点进行了探索。就成语谚语这一领域的研究而言,有很多硕果,也有缺憾,那就是...
本文搜集了日语中与“牛”相关谚语,并且对谚语中的牛的义项进行分类分析,以期发掘牛在日本人心目中的形象。.关键词:牛;日语;谚语;义项.在弥生时代之前,日本一直以和采集为主,且渔业也一直占据着不可取代的地位。.因此,与歌颂在农业...