摘要:叙事长诗《阿诗玛》是撒尼民族文化深层积淀的文学化展示,诗中有大量的社会民俗文化负载词。借助语料库手段,对戴乃迭《阿诗玛》英译本中社会民俗文化负载词翻译方法进行探究,发现译者较为注重撒尼族婚姻习俗文化异质性及源语文本文学性的传达,而对源语文本中于西方一般读者来说...
摘要:赞助人在翻译文本的经典化过程中起着重要作用。结合翻译研究文化学派的相关理论,对彝族叙事长诗《阿诗玛》经典化过程中的翻译赞助机制进行考察,发现《阿诗玛》经典身份建构过程中,不同时期的翻译活动赞助机制有所差异,但“赞助人”在其经典身份建构中起了决定性作用。
【摘要】:戴乃迭的《阿诗玛》英译本,是最早的少数民族典籍对外译作之一。译者在翻译中采取灵活的翻译策略,处理原作中丰富的生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化,使译作在总体上忠实原作内容的同时,具有较强的可读性,成为民族典籍对外译介的典范之作。
《<阿诗玛>翻译传播研究》以彝族撒尼叙事长诗《阿诗玛》的翻译传播以及在传播中具代表性和影响力的译本为研究对象,对其翻译类型、翻译文本的谱系关系、翻译传播线路、翻译传播文化场域各权力因素与其经典身份构成之间的关系以及翻译策略和翻译方法等进行全面系统的研究,提出《阿诗玛...
本书以彝族撒尼叙事长诗《阿诗玛》的翻译传播以及在传播中拥有代表性和影响力的译本为研究对象,对其翻译类型、翻译文本的谱系关系、翻译传播线路、翻译传播文化场域各权力因素与其经典身份构成之间的关系以及翻译策略和翻译方法等进行全面系统的研究,提出《阿诗玛》的翻译过程也就是...
论阿诗玛核心文化的保护与传承黄建明原文系阿诗玛文化传承与保护立法学术研讨会论文,2017年2月23日至24日,云南石林(作者系中央民族大学教授、博士生导师)[摘要]“阿诗玛文化”既有核心部分,也有非核心部分,本文认为核心部分是重点保护对象。
第l2卷第l期2014年2月红河学院学报JournalofItongheUniversityVo1.12No.1Feb.2014彝族叙事长诗《阿诗玛》及其传承的教育功能肖李(云南民族大学教育学院,昆明650031)摘要:彝族叙事长诗《阿诗玛》是我国少数民族文学宝库中一颗光彩夺目的...
5、谷歌浏览器网页翻译(其它浏览器也有此功能,我比较喜欢谷歌的).地址:.https://.so.bban.fun/.介绍:当我们在浏览器上搜索外文文献论文时,出来的都是英文或其它外文文字,这样看起来很费劲。.其实在众多浏览器都有网页翻译功能,比如谷歌浏览器,用...
提供论戴乃迭英译《阿诗玛》的可贵探索word文档在线阅读与免费下载,摘要:论戴乃迭英译《阿诗玛》的可贵探索王宏印崔晓霞[摘要】叙事长诗《阿诗玛》是彝族支系撒尼人的文学经典。戴乃迭女士的英译本是迄今为止唯一的外籍翻译家翻译的《阿诗玛》英译本。
论口传《阿诗玛》的理想生境.黄毅.【摘要】:口传文化的传承需要一个理想的生境。.解放前,口传《阿诗玛》传承良好,主要缘于它有一个理想的生境。.普通民众对原始宗教的信仰,普通撒尼人在日常生活中对它有广泛的需要,以及在撒尼社会中有它丰富的传承...
摘要:叙事长诗《阿诗玛》是撒尼民族文化深层积淀的文学化展示,诗中有大量的社会民俗文化负载词。借助语料库手段,对戴乃迭《阿诗玛》英译本中社会民俗文化负载词翻译方法进行探究,发现译者较为注重撒尼族婚姻习俗文化异质性及源语文本文学性的传达,而对源语文本中于西方一般读者来说...
摘要:赞助人在翻译文本的经典化过程中起着重要作用。结合翻译研究文化学派的相关理论,对彝族叙事长诗《阿诗玛》经典化过程中的翻译赞助机制进行考察,发现《阿诗玛》经典身份建构过程中,不同时期的翻译活动赞助机制有所差异,但“赞助人”在其经典身份建构中起了决定性作用。
【摘要】:戴乃迭的《阿诗玛》英译本,是最早的少数民族典籍对外译作之一。译者在翻译中采取灵活的翻译策略,处理原作中丰富的生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化,使译作在总体上忠实原作内容的同时,具有较强的可读性,成为民族典籍对外译介的典范之作。
《<阿诗玛>翻译传播研究》以彝族撒尼叙事长诗《阿诗玛》的翻译传播以及在传播中具代表性和影响力的译本为研究对象,对其翻译类型、翻译文本的谱系关系、翻译传播线路、翻译传播文化场域各权力因素与其经典身份构成之间的关系以及翻译策略和翻译方法等进行全面系统的研究,提出《阿诗玛...
本书以彝族撒尼叙事长诗《阿诗玛》的翻译传播以及在传播中拥有代表性和影响力的译本为研究对象,对其翻译类型、翻译文本的谱系关系、翻译传播线路、翻译传播文化场域各权力因素与其经典身份构成之间的关系以及翻译策略和翻译方法等进行全面系统的研究,提出《阿诗玛》的翻译过程也就是...
论阿诗玛核心文化的保护与传承黄建明原文系阿诗玛文化传承与保护立法学术研讨会论文,2017年2月23日至24日,云南石林(作者系中央民族大学教授、博士生导师)[摘要]“阿诗玛文化”既有核心部分,也有非核心部分,本文认为核心部分是重点保护对象。
第l2卷第l期2014年2月红河学院学报JournalofItongheUniversityVo1.12No.1Feb.2014彝族叙事长诗《阿诗玛》及其传承的教育功能肖李(云南民族大学教育学院,昆明650031)摘要:彝族叙事长诗《阿诗玛》是我国少数民族文学宝库中一颗光彩夺目的...
5、谷歌浏览器网页翻译(其它浏览器也有此功能,我比较喜欢谷歌的).地址:.https://.so.bban.fun/.介绍:当我们在浏览器上搜索外文文献论文时,出来的都是英文或其它外文文字,这样看起来很费劲。.其实在众多浏览器都有网页翻译功能,比如谷歌浏览器,用...
提供论戴乃迭英译《阿诗玛》的可贵探索word文档在线阅读与免费下载,摘要:论戴乃迭英译《阿诗玛》的可贵探索王宏印崔晓霞[摘要】叙事长诗《阿诗玛》是彝族支系撒尼人的文学经典。戴乃迭女士的英译本是迄今为止唯一的外籍翻译家翻译的《阿诗玛》英译本。
论口传《阿诗玛》的理想生境.黄毅.【摘要】:口传文化的传承需要一个理想的生境。.解放前,口传《阿诗玛》传承良好,主要缘于它有一个理想的生境。.普通民众对原始宗教的信仰,普通撒尼人在日常生活中对它有广泛的需要,以及在撒尼社会中有它丰富的传承...