在广告语中,恰当的运用双关,可以使广告语在保持言语青岛大学毕业论文(设计)简洁的同时突显丰富的语意,增加广告的吸引力和趣味性,诙谐幽默,带给受众新奇感,达到预期的表达效果,真正使产品广而告之,一炮打响。
浅谈广告语中修辞的运用.doc,论文题目:浅谈广告语中修辞的使用论文作者:梁倩倩院校:辽宁科技学院系别:艺术系专业:广告设计和制作准考证号:7身份证号:3251028联系电话:电子邮箱:xiaobenzhu1718@163QQ:303164016目...
由于对英语广告的修辞的研究主要集中在从语言,交际的角度分析其修辞手法的特性和实质,但并未对其在修辞及其翻译中进行系统的分析和阐述。.2.英语广告的修辞“广告”一词源于拉丁语advertere,意为“唤起大众对某种事物的注意,并诱导于一定的...
浅谈广告英语的语言特点及其翻译方法毕业论文题:浅谈广告英语的语言特点及其翻译方法学生姓名:商务英语班级学号:高英语090123指导教师:二一二年五月1.1广告英语在商务活动中的作用1.2广告英语的重要性2.1广告英语的词汇特点和句型特点2.2广告英语的语法特点和修辞特点广告英语的...
基于面子理论的广告语分析——社科纵横.作者:赵云燕来源:原创日期:2013-04-22人气:1407.复制链接分享好友.一、理论综述.(一)面子理论.Brown和Levinson1978年提出的礼貌策略认为:礼貌就是“典型人”为满足面子需求所采取的各种理性行为。.因此Brown和...
论文题目:浅谈广告语中修辞的应用论文作者:梁倩倩院校:辽宁科技学院系别:艺术系专业:广告设计与制作准考证号:身份证号:联系电话:电子邮箱:QQ:05010813017732032419881005102813804141620xiaobenzhu1718@163目录
本论文从英语广告的特点出发提出了不同的英语广告的翻译策略,力求寻求最佳的翻译策略,用不同的翻译法处理不同类型的广告,使译文收到同原广告词同样好的宣传效果度。.随着经济全球化的发展,国际经济合作和交流的进...
英汉商业广告语翻译的修辞意识论文摘要:本文以陈小慰(2019)教授的新修辞框架内翻译实践的“修辞意识”,包括四个层面即确保译文内容真实可信、运用得体诉求、精心构建话语方式、恰当运用美学手段,本文侧重对前三个层面对英汉商业广告语进行分析。
广告语作为一种特殊语言,其目的是宣传产品,刺激消费。广告成功与否与语言文字的运用密切相关。修辞,作为语言文字的一种辅助手段,就是在特定的语言环境下,选取恰当的语言形式,表达特定的思想内容,以增强表达效果的言语活动。英语语言修辞手法
商务广告语篇翻译主要存在三个难点:其一,语言转换难。汉语偏向意合,而英语偏向形合。例如,在词汇上,英语常常采用变异拼写、外来词等,而汉语往往用词简明。在句式上,英语更多使用祈使句、分离句等,汉语则青睐口语体和四字结构等。这就要求译者在...
在广告语中,恰当的运用双关,可以使广告语在保持言语青岛大学毕业论文(设计)简洁的同时突显丰富的语意,增加广告的吸引力和趣味性,诙谐幽默,带给受众新奇感,达到预期的表达效果,真正使产品广而告之,一炮打响。
浅谈广告语中修辞的运用.doc,论文题目:浅谈广告语中修辞的使用论文作者:梁倩倩院校:辽宁科技学院系别:艺术系专业:广告设计和制作准考证号:7身份证号:3251028联系电话:电子邮箱:xiaobenzhu1718@163QQ:303164016目...
由于对英语广告的修辞的研究主要集中在从语言,交际的角度分析其修辞手法的特性和实质,但并未对其在修辞及其翻译中进行系统的分析和阐述。.2.英语广告的修辞“广告”一词源于拉丁语advertere,意为“唤起大众对某种事物的注意,并诱导于一定的...
浅谈广告英语的语言特点及其翻译方法毕业论文题:浅谈广告英语的语言特点及其翻译方法学生姓名:商务英语班级学号:高英语090123指导教师:二一二年五月1.1广告英语在商务活动中的作用1.2广告英语的重要性2.1广告英语的词汇特点和句型特点2.2广告英语的语法特点和修辞特点广告英语的...
基于面子理论的广告语分析——社科纵横.作者:赵云燕来源:原创日期:2013-04-22人气:1407.复制链接分享好友.一、理论综述.(一)面子理论.Brown和Levinson1978年提出的礼貌策略认为:礼貌就是“典型人”为满足面子需求所采取的各种理性行为。.因此Brown和...
论文题目:浅谈广告语中修辞的应用论文作者:梁倩倩院校:辽宁科技学院系别:艺术系专业:广告设计与制作准考证号:身份证号:联系电话:电子邮箱:QQ:05010813017732032419881005102813804141620xiaobenzhu1718@163目录
本论文从英语广告的特点出发提出了不同的英语广告的翻译策略,力求寻求最佳的翻译策略,用不同的翻译法处理不同类型的广告,使译文收到同原广告词同样好的宣传效果度。.随着经济全球化的发展,国际经济合作和交流的进...
英汉商业广告语翻译的修辞意识论文摘要:本文以陈小慰(2019)教授的新修辞框架内翻译实践的“修辞意识”,包括四个层面即确保译文内容真实可信、运用得体诉求、精心构建话语方式、恰当运用美学手段,本文侧重对前三个层面对英汉商业广告语进行分析。
广告语作为一种特殊语言,其目的是宣传产品,刺激消费。广告成功与否与语言文字的运用密切相关。修辞,作为语言文字的一种辅助手段,就是在特定的语言环境下,选取恰当的语言形式,表达特定的思想内容,以增强表达效果的言语活动。英语语言修辞手法
商务广告语篇翻译主要存在三个难点:其一,语言转换难。汉语偏向意合,而英语偏向形合。例如,在词汇上,英语常常采用变异拼写、外来词等,而汉语往往用词简明。在句式上,英语更多使用祈使句、分离句等,汉语则青睐口语体和四字结构等。这就要求译者在...