浅论奈达的功能对等理论(学术论文).2011.03学教育54浅论奈达的功能对等理论赵丹丹(郑州大学外语学院,河南郑州450001)本文简要介绍了奈达的"功能对等"理论的内容、标准以及适用范围,说明了译者在翻译过程中应当如何正确的看待和使用奈达的功能对等理论,以及在使用该理论的过程中译者应注意的一些问题,在该理论的指导下译者应怎样恰当的...
功能对等论文:奈达的“功能对等”理论浅析.doc,功能对等论文:奈达的“功能对等”理论浅析摘要:奈达的“功能对等”理论是其翻译理论体系的核心,以读者反映论作为译文判断的标准,即是译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应对等。
上海师范大学硕士学位论文功能对等理论与其在英语新闻翻译中的应用姓名:石磊申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:谭卫国20090401摘要新闻是传递各种信息的重要工具,深入研究英语新闻的翻译十分必要。.本文认为奈达的功能对等理论是最适宜指导英语新闻翻译的理论。.文章首先对奈达的功能对等理论作了整体研究。.接着,文章综述...
现从20002015年间的期刊论文、硕博士论文中选出具有代表性的学者论文,来对这15年来中国学者对奈达功能对等理论的研究进行概括、分析和总结,并揭示奈达功能对等理论在中国学术界、翻译界中的接受情况一些中国学者认为,可以应用奈达功能对等
奈达功能对等理论研究概述摘要:当代西方翻译理论流派林立,观点纷呈。奈达是当今举足轻重的翻译家,也是当代翻译理论的奠基人,他提出的“动态对等”理论对20世纪的翻译界影响深远。本文将对奈达的主要思想进行剖析,并指出其理论的贡献和不足,希望能对当代的翻译研究提供新的启示。.关键词:翻译理论;奈达;功能对等中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-0118...
从翻译的文化本质及译者主体性看奈达的“功能对等理论”,翻译,文化本质,译者主体性,“功能对等理论”,实用性。从二十世纪六十年代初开始,译界对奈达的“功能对等理论”的态度已经由开始的全盘接受发展到现在的颇多批评,甚至有全盘否定的现...
摘要:20世纪60年代,美国翻译学家奈达提出了功能对等理论,主张用最贴近、最容易让人理解的语言来展示源语的内涵。.外事翻译是向国外受众介绍一国文化和相关政策的跨文化交际行为,对构建良好国际形象至关重要,要求表达严谨,以免“失之毫厘,谬以千里”。.功能对等理论以读者反应作为译文是否忠实的衡量标准,亦是外事翻译水平校验的参考意义。.该文从...
通过统计可以发现,截至2016年5月底,共有1162篇文章与奈达功能对等理论有关。其中,与奈达功能对等理论相关的期刊论文539篇,与奈达功能对等理论相关的硕士和博士论文有459篇,与奈达功能对等理论相关的会议文章有7篇。
功能对等理论是由尤金·奈达提出的,在20世纪80年代传入中国,影响深远。他提出的“动态对等”理论,引入交际理论与信息论,改变了以往关注于译文本身与原文的对照与不同,从根源上关注于原文与译文创作过程,使人们关注原作者创作心理以及译者翻译过程中
本论文运用翻译理论家奈达博士的"功能对等"理论对薛涛诗词的两种英译本进行对比研究.功能对等理论是奈达翻译理论的核心.奈达认为,在翻译过程中,译者必须尊重接受语的特征,找到与原文最自然且最贴近的对等语.这一理论将读者反应纳入到翻译研究领域,把读者
浅论奈达的功能对等理论(学术论文).2011.03学教育54浅论奈达的功能对等理论赵丹丹(郑州大学外语学院,河南郑州450001)本文简要介绍了奈达的"功能对等"理论的内容、标准以及适用范围,说明了译者在翻译过程中应当如何正确的看待和使用奈达的功能对等理论,以及在使用该理论的过程中译者应注意的一些问题,在该理论的指导下译者应怎样恰当的...
功能对等论文:奈达的“功能对等”理论浅析.doc,功能对等论文:奈达的“功能对等”理论浅析摘要:奈达的“功能对等”理论是其翻译理论体系的核心,以读者反映论作为译文判断的标准,即是译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应对等。
上海师范大学硕士学位论文功能对等理论与其在英语新闻翻译中的应用姓名:石磊申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:谭卫国20090401摘要新闻是传递各种信息的重要工具,深入研究英语新闻的翻译十分必要。.本文认为奈达的功能对等理论是最适宜指导英语新闻翻译的理论。.文章首先对奈达的功能对等理论作了整体研究。.接着,文章综述...
现从20002015年间的期刊论文、硕博士论文中选出具有代表性的学者论文,来对这15年来中国学者对奈达功能对等理论的研究进行概括、分析和总结,并揭示奈达功能对等理论在中国学术界、翻译界中的接受情况一些中国学者认为,可以应用奈达功能对等
奈达功能对等理论研究概述摘要:当代西方翻译理论流派林立,观点纷呈。奈达是当今举足轻重的翻译家,也是当代翻译理论的奠基人,他提出的“动态对等”理论对20世纪的翻译界影响深远。本文将对奈达的主要思想进行剖析,并指出其理论的贡献和不足,希望能对当代的翻译研究提供新的启示。.关键词:翻译理论;奈达;功能对等中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-0118...
从翻译的文化本质及译者主体性看奈达的“功能对等理论”,翻译,文化本质,译者主体性,“功能对等理论”,实用性。从二十世纪六十年代初开始,译界对奈达的“功能对等理论”的态度已经由开始的全盘接受发展到现在的颇多批评,甚至有全盘否定的现...
摘要:20世纪60年代,美国翻译学家奈达提出了功能对等理论,主张用最贴近、最容易让人理解的语言来展示源语的内涵。.外事翻译是向国外受众介绍一国文化和相关政策的跨文化交际行为,对构建良好国际形象至关重要,要求表达严谨,以免“失之毫厘,谬以千里”。.功能对等理论以读者反应作为译文是否忠实的衡量标准,亦是外事翻译水平校验的参考意义。.该文从...
通过统计可以发现,截至2016年5月底,共有1162篇文章与奈达功能对等理论有关。其中,与奈达功能对等理论相关的期刊论文539篇,与奈达功能对等理论相关的硕士和博士论文有459篇,与奈达功能对等理论相关的会议文章有7篇。
功能对等理论是由尤金·奈达提出的,在20世纪80年代传入中国,影响深远。他提出的“动态对等”理论,引入交际理论与信息论,改变了以往关注于译文本身与原文的对照与不同,从根源上关注于原文与译文创作过程,使人们关注原作者创作心理以及译者翻译过程中
本论文运用翻译理论家奈达博士的"功能对等"理论对薛涛诗词的两种英译本进行对比研究.功能对等理论是奈达翻译理论的核心.奈达认为,在翻译过程中,译者必须尊重接受语的特征,找到与原文最自然且最贴近的对等语.这一理论将读者反应纳入到翻译研究领域,把读者