译评:《梦》翻译研究论文集,作者:刘士聪主编,南开大学出版社出版,欢迎阅读《译评:《梦》翻译研究论文集》,读书网|dushu
这说明《梦》英译本的研究正引起越来越多的关注并逐渐成为热点。.从研究对象看这52篇论文中以杨、霍译本为研究对象或素材的共42篇,占总量的82%。.可见,杨译本和霍译本的出现对《梦》及其英译本的研究热情的推动是起决定作用的。.从研究...
最后,综合外部研究、内部研究的初步成果,探究《梦》邦索尔英译本表现出的翻译策略与译介风格。具体章节安排方面,本论文共分为四个章节:第一章主要探讨《梦》邦索尔英译本在《梦》英译史中的地位,在全面梳理《梦》英译史脉络...
基于语料库的梦被字句翻译研究,被字句,翻译,被动句式,梦。本论文着力于分析和讨论名作《梦》中的被字句的翻译。本文作者搜集了《梦》前八十回中所有表示被动的被字句,并从杨宪益...
《梦》章回标题翻译研究_英语论文ATentativeStudyontheTranslationoftheChapterTitlesinTheDreamsoftheRedMansion摘要汉英文化有很大差异,纵观《梦》,章回题目体现了整本书的各个章节的中心脉络,简洁凝练的回目标题却...
河北大学硕士学位论文从文化视角看《梦》杨译本中的****语翻译姓名:孙静艺申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:范志慧20080501摘要本文作者从文化视角出发,对著名学者和翻译家杨宪益及夫人戴乃迭的《梦》英译本中的****语翻译进行了详尽的分析和论述。
研究目的:.本文探讨杨宪益《梦》译本中习语翻译的分析主要是运用跨文化角度进行分析,旨在要人们在跨文化交际的今天对习语的英译有正确的理解并能准确的应用,从而避免在与外国友人交流时产生不必要的尴尬,从而达到交流的真正目的,也能把...
现在红学圈子里的国内研究者都在从小点研究,更不要说加上翻译这一庞杂的体系了,我们写毕业论文也更要从小点着手,从某一方面研究译文。比如说我了解的,你可以从梦的官职词翻译、饮食文化翻译、亲属称谓翻译、主人公形象等等等,梦里面的角度很多很多,只要你肯深挖!
从衣饰到神采——《梦》服饰文化翻译研究(博士学位申请论文)作者:沈炜艳指导教师:冯庆华教授专业:英语语言文学上海外国语大学2009年5月FROMTHEDRESSANDADORNMENTTOTHELOOKANDSPI砒TASURVEYOFTHECULTURALTRANSLATONOFCLOTHINGANDORNAMENTSlNHONGLOUMENGShenWeiyanADissertationSubmittedGraduateSchool...
论文摘要:对中国古典名著《梦》中若干片段的翻译进行剖析,可知如何在翻译中保存并向国外读者介绍中国的文化。采用异化的翻译方法,可以更好地保存中华民族的文化特色,向世界介绍并…
译评:《梦》翻译研究论文集,作者:刘士聪主编,南开大学出版社出版,欢迎阅读《译评:《梦》翻译研究论文集》,读书网|dushu
这说明《梦》英译本的研究正引起越来越多的关注并逐渐成为热点。.从研究对象看这52篇论文中以杨、霍译本为研究对象或素材的共42篇,占总量的82%。.可见,杨译本和霍译本的出现对《梦》及其英译本的研究热情的推动是起决定作用的。.从研究...
最后,综合外部研究、内部研究的初步成果,探究《梦》邦索尔英译本表现出的翻译策略与译介风格。具体章节安排方面,本论文共分为四个章节:第一章主要探讨《梦》邦索尔英译本在《梦》英译史中的地位,在全面梳理《梦》英译史脉络...
基于语料库的梦被字句翻译研究,被字句,翻译,被动句式,梦。本论文着力于分析和讨论名作《梦》中的被字句的翻译。本文作者搜集了《梦》前八十回中所有表示被动的被字句,并从杨宪益...
《梦》章回标题翻译研究_英语论文ATentativeStudyontheTranslationoftheChapterTitlesinTheDreamsoftheRedMansion摘要汉英文化有很大差异,纵观《梦》,章回题目体现了整本书的各个章节的中心脉络,简洁凝练的回目标题却...
河北大学硕士学位论文从文化视角看《梦》杨译本中的****语翻译姓名:孙静艺申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:范志慧20080501摘要本文作者从文化视角出发,对著名学者和翻译家杨宪益及夫人戴乃迭的《梦》英译本中的****语翻译进行了详尽的分析和论述。
研究目的:.本文探讨杨宪益《梦》译本中习语翻译的分析主要是运用跨文化角度进行分析,旨在要人们在跨文化交际的今天对习语的英译有正确的理解并能准确的应用,从而避免在与外国友人交流时产生不必要的尴尬,从而达到交流的真正目的,也能把...
现在红学圈子里的国内研究者都在从小点研究,更不要说加上翻译这一庞杂的体系了,我们写毕业论文也更要从小点着手,从某一方面研究译文。比如说我了解的,你可以从梦的官职词翻译、饮食文化翻译、亲属称谓翻译、主人公形象等等等,梦里面的角度很多很多,只要你肯深挖!
从衣饰到神采——《梦》服饰文化翻译研究(博士学位申请论文)作者:沈炜艳指导教师:冯庆华教授专业:英语语言文学上海外国语大学2009年5月FROMTHEDRESSANDADORNMENTTOTHELOOKANDSPI砒TASURVEYOFTHECULTURALTRANSLATONOFCLOTHINGANDORNAMENTSlNHONGLOUMENGShenWeiyanADissertationSubmittedGraduateSchool...
论文摘要:对中国古典名著《梦》中若干片段的翻译进行剖析,可知如何在翻译中保存并向国外读者介绍中国的文化。采用异化的翻译方法,可以更好地保存中华民族的文化特色,向世界介绍并…