成为经典模式。虽然此项研究已属于“翻译转换”的范畴,但是“翻译转换”这个概念直到20世纪60年代才由卡特福德(Catford,1965)在《翻译的语言学理论》中正式提出。他认为翻译有两种转换——层次转换(shiftoflevel)和范畴转换(shiftofcategory)。
[8]林铃.卡特福德翻译转换模式下的翻译过程研究[J].语文学刊(外语教育与教学),2009(5):74-75+82.[9]李静怡,孙春玲.浅析卡特福德翻译转换理论在英译汉中的应用研究[J].哈尔滨职业技术学院学报,2020(5).
维奈和达贝尔内的翻译模式&卡特福德翻译转换Darbelnet)所提出的两种普遍的翻译策略,其次,对这两种策略分别举例说明.(2)他们的著作<法英文体学>为其他著作奠定了基础翻译策略:directtranslation直接翻译&obliquetranslation间接翻译七种程式前三个为直接翻译所用...
卡特福德的翻译模式在英汉翻译实践中的应用.时雨.【摘要】:"翻译转换"一词的概念首次被卡特福德(J.C.Catford)的《翻译的语言学理论》(ALinguisticTheoryofTranslation)一书中提出,运用系统语法的框架将语言层次和范畴的转换机制应用于翻译研究,强调并深入研究...
【摘要】:西方翻译理论家卡特福德最先提出“翻译转换”的概念,他以系统功能语言学为基石,归纳了句子及以下层次的翻译转换类型,阐释了翻译转换在实践中的适用性。他的理论分类清晰,易于掌握,实用性强,在众多对翻译转换的研究中影响最深远,因此笔者选用卡氏的理论进行译文分析。
以建构主义和翻转课堂理念为指导依据,采取定性和定量的研究方法,尝试创建大学英语翻译教学SPOC教学模式。研究以大学英语翻译教学为例,从教学活动的内容、环境、主体、方式等方面翻转传统课堂教学,探索翻译课堂模式在英语课程中的应用。
学术论文摘要本就是对论文整体的描述,在翻译时,如若对论文摘要进行省略,就会影响对论文主题的传达,从而对整篇论文的阅读造成困难。摘要翻译的目的是让目标语言读者能够通过摘要对论文有一个较为完整的了解,因此,译者在翻译之时,一定要确保摘要的完整,若非必要情况,不得对...
EdwinGentzler认为翻译转换的发生是由于源语和译语之间的差异性(2004)。译界对翻译转换的研究正在从多角度,各方面越来越成熟。国内研究现状:根据中国知网的论文检索结果,国内学者对翻译转换理论的研究大致可分为以下三个方面:
硕士论文网—《维奈和达贝尔内的翻译模式在英汉翻译实践中的应用——以《透过黑色屏幕》为例》致谢第1-5页摘要第5-6页Abstract第6-8页·引言第8-9页·文献综述第9-12页·维奈和达贝尔内的翻译模式…
连续传译中的语篇结构转换模式.本文拟从语篇结构转换的角度来解决连续传译中遇到较大语篇时工作记忆小于需求记忆之间的矛盾,探索一种最佳语篇结构转换模式:既满足交际需要,又最大程度上模仿原语篇系统。.根据我们对记忆特点的分析以及口译本身的...
成为经典模式。虽然此项研究已属于“翻译转换”的范畴,但是“翻译转换”这个概念直到20世纪60年代才由卡特福德(Catford,1965)在《翻译的语言学理论》中正式提出。他认为翻译有两种转换——层次转换(shiftoflevel)和范畴转换(shiftofcategory)。
[8]林铃.卡特福德翻译转换模式下的翻译过程研究[J].语文学刊(外语教育与教学),2009(5):74-75+82.[9]李静怡,孙春玲.浅析卡特福德翻译转换理论在英译汉中的应用研究[J].哈尔滨职业技术学院学报,2020(5).
维奈和达贝尔内的翻译模式&卡特福德翻译转换Darbelnet)所提出的两种普遍的翻译策略,其次,对这两种策略分别举例说明.(2)他们的著作<法英文体学>为其他著作奠定了基础翻译策略:directtranslation直接翻译&obliquetranslation间接翻译七种程式前三个为直接翻译所用...
卡特福德的翻译模式在英汉翻译实践中的应用.时雨.【摘要】:"翻译转换"一词的概念首次被卡特福德(J.C.Catford)的《翻译的语言学理论》(ALinguisticTheoryofTranslation)一书中提出,运用系统语法的框架将语言层次和范畴的转换机制应用于翻译研究,强调并深入研究...
【摘要】:西方翻译理论家卡特福德最先提出“翻译转换”的概念,他以系统功能语言学为基石,归纳了句子及以下层次的翻译转换类型,阐释了翻译转换在实践中的适用性。他的理论分类清晰,易于掌握,实用性强,在众多对翻译转换的研究中影响最深远,因此笔者选用卡氏的理论进行译文分析。
以建构主义和翻转课堂理念为指导依据,采取定性和定量的研究方法,尝试创建大学英语翻译教学SPOC教学模式。研究以大学英语翻译教学为例,从教学活动的内容、环境、主体、方式等方面翻转传统课堂教学,探索翻译课堂模式在英语课程中的应用。
学术论文摘要本就是对论文整体的描述,在翻译时,如若对论文摘要进行省略,就会影响对论文主题的传达,从而对整篇论文的阅读造成困难。摘要翻译的目的是让目标语言读者能够通过摘要对论文有一个较为完整的了解,因此,译者在翻译之时,一定要确保摘要的完整,若非必要情况,不得对...
EdwinGentzler认为翻译转换的发生是由于源语和译语之间的差异性(2004)。译界对翻译转换的研究正在从多角度,各方面越来越成熟。国内研究现状:根据中国知网的论文检索结果,国内学者对翻译转换理论的研究大致可分为以下三个方面:
硕士论文网—《维奈和达贝尔内的翻译模式在英汉翻译实践中的应用——以《透过黑色屏幕》为例》致谢第1-5页摘要第5-6页Abstract第6-8页·引言第8-9页·文献综述第9-12页·维奈和达贝尔内的翻译模式…
连续传译中的语篇结构转换模式.本文拟从语篇结构转换的角度来解决连续传译中遇到较大语篇时工作记忆小于需求记忆之间的矛盾,探索一种最佳语篇结构转换模式:既满足交际需要,又最大程度上模仿原语篇系统。.根据我们对记忆特点的分析以及口译本身的...