【摘要】:政论文是一种重要的实用文体,具有独特的文体特征。政论文的翻译是翻译实践领域的一部分,也是各级同外界交流的重要窗口,具有重要的政治意义和现实意义。在翻译工作报告时,既要注重翻译理论的引导,又要根据报告的目的和特点做灵活处理,因为在翻译中更易出现...
摘要:政论文具有鲜明的中国特色,其英译关系到国家的形象。本文通过分析政论文用词准确、规范、严谨;逻辑严密,说理性强;句法工整,叙述客观等特点,运用范畴词的省略、英语语素的简练、一词双义的简练、词义准确、词类转换等多种翻译方法和技巧来处理政论文的英译。
文本功能理论指导下的政论文英译--中国期刊网.河南师范大学.摘要:政论文旨在宣传中国的国家方针政策和政治立场,其英文翻译是我国对外宣传的重要途径,同时也对外国及外国人了解我国经济社会发展,创造有利于中国的国际环境有着十分重要的意义...
政论文翻译的总体要求:忠实确切地表达原作的思想内容,保持原作的修辞色彩,使译文能起到与原文相同的宣传鼓动作用.具体来讲,有以下四个方面.1.忠实原作政治思想内容.译者必须忠实地表达出原作者鲜明的政治观点,对原作的立场,所论述的方针、政策不允许...
浅析政论文特点及翻译策略.doc,浅析政论文特点及翻译策略【摘要】《工作报告》是政论文的典型文本,其英译直接关乎我国的国际形象,文化价值和意识形态输出的效果。本文将以2016年《工作报告》为例来分析政论文的特点及具体的翻译策略。
政论文的特点及翻译.doc,毕业设计(论文)开题报告题目:政论文的特点及翻译系别:外国语学院专业:英语0602班学生姓名:刘红爱学号:200604010214指导教师:王家义2010年月日人们使用不同的术语界定政论体,如,“政论语体”、“政论文”、“论述文”等。
本论文以近几年工作报告中英文版本作为研究对象,希望能对今后政论文的翻译研究起到一定的指导意义。论文使用的研究方法是对比分析、归纳法和例证法,既包括《工作报告》中英文版本的对比分析,又包括近几年相同词汇英文翻译的改进,以期总结出实用的翻译原则及策略,指导今后翻译。
政论文的汉英翻译质量关系到国家在国际舞台上的形象、国家政策的宣传力度等等很多方面,因此有必要进行系统研究,提高政论文的汉英翻译质量。增词法与减词法作为翻译技巧适用于政论文的汉英翻译。本论文共分六章。第一章介绍了翻译的基本知识。
从国际软实力竞争看外宣新闻翻译的重要性范萍萍王银泉2014年12月12日13:33来源:视听界手机看新闻打印网摘纠错商城分享推荐
翻译课程中开展课程思政的教学改革探索.时间:2019-10-14来源:校园英语杂志社.作者:江杰.【摘要】高校课程教学中融入思想政治教育,是党和国家对高校立德树人工作提出的目标任务。.在翻译课程中进行课程思政改革,对教师和学生的思想道德建设具有...
【摘要】:政论文是一种重要的实用文体,具有独特的文体特征。政论文的翻译是翻译实践领域的一部分,也是各级同外界交流的重要窗口,具有重要的政治意义和现实意义。在翻译工作报告时,既要注重翻译理论的引导,又要根据报告的目的和特点做灵活处理,因为在翻译中更易出现...
摘要:政论文具有鲜明的中国特色,其英译关系到国家的形象。本文通过分析政论文用词准确、规范、严谨;逻辑严密,说理性强;句法工整,叙述客观等特点,运用范畴词的省略、英语语素的简练、一词双义的简练、词义准确、词类转换等多种翻译方法和技巧来处理政论文的英译。
文本功能理论指导下的政论文英译--中国期刊网.河南师范大学.摘要:政论文旨在宣传中国的国家方针政策和政治立场,其英文翻译是我国对外宣传的重要途径,同时也对外国及外国人了解我国经济社会发展,创造有利于中国的国际环境有着十分重要的意义...
政论文翻译的总体要求:忠实确切地表达原作的思想内容,保持原作的修辞色彩,使译文能起到与原文相同的宣传鼓动作用.具体来讲,有以下四个方面.1.忠实原作政治思想内容.译者必须忠实地表达出原作者鲜明的政治观点,对原作的立场,所论述的方针、政策不允许...
浅析政论文特点及翻译策略.doc,浅析政论文特点及翻译策略【摘要】《工作报告》是政论文的典型文本,其英译直接关乎我国的国际形象,文化价值和意识形态输出的效果。本文将以2016年《工作报告》为例来分析政论文的特点及具体的翻译策略。
政论文的特点及翻译.doc,毕业设计(论文)开题报告题目:政论文的特点及翻译系别:外国语学院专业:英语0602班学生姓名:刘红爱学号:200604010214指导教师:王家义2010年月日人们使用不同的术语界定政论体,如,“政论语体”、“政论文”、“论述文”等。
本论文以近几年工作报告中英文版本作为研究对象,希望能对今后政论文的翻译研究起到一定的指导意义。论文使用的研究方法是对比分析、归纳法和例证法,既包括《工作报告》中英文版本的对比分析,又包括近几年相同词汇英文翻译的改进,以期总结出实用的翻译原则及策略,指导今后翻译。
政论文的汉英翻译质量关系到国家在国际舞台上的形象、国家政策的宣传力度等等很多方面,因此有必要进行系统研究,提高政论文的汉英翻译质量。增词法与减词法作为翻译技巧适用于政论文的汉英翻译。本论文共分六章。第一章介绍了翻译的基本知识。
从国际软实力竞争看外宣新闻翻译的重要性范萍萍王银泉2014年12月12日13:33来源:视听界手机看新闻打印网摘纠错商城分享推荐
翻译课程中开展课程思政的教学改革探索.时间:2019-10-14来源:校园英语杂志社.作者:江杰.【摘要】高校课程教学中融入思想政治教育,是党和国家对高校立德树人工作提出的目标任务。.在翻译课程中进行课程思政改革,对教师和学生的思想道德建设具有...