【摘要】:本文从语料库批评译学的属性、缘起、研究内容、研究路径和意义等角度分析了语料库批评译学的内涵与意义。本文认为语料库批评译学研究诞生于语料库翻译学与批评译学之间的有机融合,旨在分析翻译文本特征和翻译过程背后的意识形态以及翻译对意识形态的影响。
基于语料库的翻译与中国形象研究内涵与意义.doc,基于语料库的翻译与中国形象研宄:内涵与意义胡幵宝李鑫上海交通大学中国形象研究中心本文在梳理屮国形象研宂所取得的进展与存在的问题棊础之上,重点分析丫棊于语料库的翻译与中国形象研宂的研宂领域、研宂路径和研宂意义。
基于语料库的译者风格研究:内涵与路径[J].中国翻译,2017,038(002):12-18.[7]黄国文.语言学系列教材语篇分析概要[M].湖南教育出版社,1988.[8]黄立波.基于双语平行语料库的翻译文体学探讨——以《骆驼祥子》两个英译本中人称代词主语和叙事视角转换为例
基于语料库的文学研究不仅是一种方,也是一种研究范式。.该范式将文学内部研究与文学外部研究融为一体,强调在对大量文学语料进行观察和数据统计的基础之上,分析文学语言和文学创作规律,既重视文学语言特征和诗学传统等共性特征的分析,也关注文学的...
作者简介:胡开宝,博士,教授。研究方向:语料库翻译学。电子邮箱:kbhu@sjtu.edu.cn。[摘要]本文从主要问题、研究内容和研究意义等角度探讨了中国特色大国外交话语构建研究的内涵与意义。
翻译利器:语料库(入门篇)从事笔译工作越久,越意识到语料库的重要。最近想梳理并更新一下自己的语料库知识、技能和资源,清理一下自己的库存,希望直接或间接地有助于提高自己的翻译工作效率和质量。
采用语料库方法研究翻译可以丰富翻译学的研究范式,其中的文化负载词标注规则旨在为后续文学作品中文化负载词的研究提供一种标注规范。本研究希望更多人能体会到文化负载词翻译的重要意义,使文学翻译更好地服务于跨文化交际,为中国文化传播相关研究增砖添瓦。
语料库翻译学研究:内涵与意义.757播放·0弹幕2020-07-0305:16:10.正在缓冲...播放器初始化...加载视频内容...138744.动态微博QQQQ空间贴吧.将视频贴到博客或论坛.视频地址复制.
本报告凸显了语料库研究方法在翻译研究中的作用。剖析了翻译共性的内涵和外延,以搭配为出发点考查汉英翻译中的翻译共性现象。利用实验中所得搭配分布模式数据,从理论角度阐明并解释了翻译共性与翻译单元、搭配以及似母语产出等诸多因素之间的内在联系,为翻译共性研究提供了实验性...
因此,借助自建的小型平行语料库,作者以当代政治和经济词汇为例,基于语料库对中国特色词汇在英译过程中的翻译原则、方法和策略进行了研究。.本文旨在通过对比分析研究中国特色政治和经济词汇翻译,以探索其翻译规律。.本文的重要结论有以下几点:(1...
【摘要】:本文从语料库批评译学的属性、缘起、研究内容、研究路径和意义等角度分析了语料库批评译学的内涵与意义。本文认为语料库批评译学研究诞生于语料库翻译学与批评译学之间的有机融合,旨在分析翻译文本特征和翻译过程背后的意识形态以及翻译对意识形态的影响。
基于语料库的翻译与中国形象研究内涵与意义.doc,基于语料库的翻译与中国形象研宄:内涵与意义胡幵宝李鑫上海交通大学中国形象研究中心本文在梳理屮国形象研宂所取得的进展与存在的问题棊础之上,重点分析丫棊于语料库的翻译与中国形象研宂的研宂领域、研宂路径和研宂意义。
基于语料库的译者风格研究:内涵与路径[J].中国翻译,2017,038(002):12-18.[7]黄国文.语言学系列教材语篇分析概要[M].湖南教育出版社,1988.[8]黄立波.基于双语平行语料库的翻译文体学探讨——以《骆驼祥子》两个英译本中人称代词主语和叙事视角转换为例
基于语料库的文学研究不仅是一种方,也是一种研究范式。.该范式将文学内部研究与文学外部研究融为一体,强调在对大量文学语料进行观察和数据统计的基础之上,分析文学语言和文学创作规律,既重视文学语言特征和诗学传统等共性特征的分析,也关注文学的...
作者简介:胡开宝,博士,教授。研究方向:语料库翻译学。电子邮箱:kbhu@sjtu.edu.cn。[摘要]本文从主要问题、研究内容和研究意义等角度探讨了中国特色大国外交话语构建研究的内涵与意义。
翻译利器:语料库(入门篇)从事笔译工作越久,越意识到语料库的重要。最近想梳理并更新一下自己的语料库知识、技能和资源,清理一下自己的库存,希望直接或间接地有助于提高自己的翻译工作效率和质量。
采用语料库方法研究翻译可以丰富翻译学的研究范式,其中的文化负载词标注规则旨在为后续文学作品中文化负载词的研究提供一种标注规范。本研究希望更多人能体会到文化负载词翻译的重要意义,使文学翻译更好地服务于跨文化交际,为中国文化传播相关研究增砖添瓦。
语料库翻译学研究:内涵与意义.757播放·0弹幕2020-07-0305:16:10.正在缓冲...播放器初始化...加载视频内容...138744.动态微博QQQQ空间贴吧.将视频贴到博客或论坛.视频地址复制.
本报告凸显了语料库研究方法在翻译研究中的作用。剖析了翻译共性的内涵和外延,以搭配为出发点考查汉英翻译中的翻译共性现象。利用实验中所得搭配分布模式数据,从理论角度阐明并解释了翻译共性与翻译单元、搭配以及似母语产出等诸多因素之间的内在联系,为翻译共性研究提供了实验性...
因此,借助自建的小型平行语料库,作者以当代政治和经济词汇为例,基于语料库对中国特色词汇在英译过程中的翻译原则、方法和策略进行了研究。.本文旨在通过对比分析研究中国特色政治和经济词汇翻译,以探索其翻译规律。.本文的重要结论有以下几点:(1...