南京航空航天大学博士论文摘要本论文之所以要研究马克思主义经典著作翻译史(1912至1949年),其目标诉求和价值意蕴表征以下五点:第一,通过研究马克思主义经典著作翻译史,我们能够洞悉马克思主义是薪火相传的,因为它透显了人类社会历史演进的普遍规律。
从跨文化翻译到跨文类翻译:迟到的博士论文后记.一个人一旦搭上“学术研究”这辆高速列车,就再也没有停歇的时刻。.回想过去,硕士论文、博士论文居然都没有写下后记,堪称是“太匆匆,人生长恨水长东”。.这次很荣幸得到翻译史研究公众号邀请...
翻译史研究是您十分关注的一个方面,早在1998年您就出版了《翻译史研究方法》一书,2014年由劳特里奇出版社再版,虽然内容没有变化,但是说明该书一直受到读者的青睐。在书中您提出翻译史研究要“以人为本”,而这也是我此次想与您讨论的主要内容。
讲座题目:翻译史研究在中西学术史研究中的意义主讲人:汪洪章主讲人简介:文学博士,复旦大学外文学院英文系教授、博士生导师。学术兼职:中国外国文学学会文学理论与比较诗学研究分会副会长,中国中外文艺理论学会金研究分会常务理事、《辞海》第七版分科主编。
近年着力推动中国翻译史研究,除每年举办一次“宋淇翻译研究论文纪念奖”评选活动外,每两年举办一次“中国翻译史国际研讨会“、“书写中国翻译史:中国译学新芽研讨会”及“阅读中国翻译史:中国翻译史研究暑期班”,并出版“翻译史研究论丛”及《翻译史研究》。
译史|陈力卫教授:词史、概念史与翻译史研究.1.陈教授您好,您不仅是一名学者,也是一名译者,那么您是怎么看待翻译实践和学术研究之间的关系?.其实搞外语的人第一步就是要翻译。.我们都觉得,搞外语的人不做翻译,是一种逃避,我们从上大学就...
“第五届全国翻译史研究高层论坛”合影翻译史研究具有跨学科性质,涉及翻译学、历史学、语言学、传播学等多个学科,因此,深化对翻译史的研究反过来也有利于拓展相关学科的研究范围。为推动翻译史研究,由中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会主办的“第五届全国翻译史高层论坛...
西方翻译史1、西方初期的翻译活动2、西方历次翻译3、各时期主要译家译论(1Makeclassificationoftheremarksaccordingtothefollowingsuggestions:freetranslationvs.literaltranslationformvs.contenttheprinciplesoftranslationthestyletranslationandlanguagestudies(Requirements:1.
理论那么多,一结合感觉都重复了,令人头秃因才疏学浅,本人的研究方向还是比较局限在翻译领域,文化方向只了解个皮毛,因而文化方向的同学首先有个心理准备,我能给与各位的指导更多在框架上,对内容的把握更多地需要大家自己去了解资料、确定事实、给清脉络、得出合理结论。
翻译史研究中的问题与进展——安东尼·皮姆教授访谈录张汨江西师范大学,330022ProblemsandDevelopmentsinTranslationHistoryResearch—AnInterviewwithProf.AnthonyPymMiZhangForeignLanguagesCollege,JiangxiNormalUniversity,Nanchang
南京航空航天大学博士论文摘要本论文之所以要研究马克思主义经典著作翻译史(1912至1949年),其目标诉求和价值意蕴表征以下五点:第一,通过研究马克思主义经典著作翻译史,我们能够洞悉马克思主义是薪火相传的,因为它透显了人类社会历史演进的普遍规律。
从跨文化翻译到跨文类翻译:迟到的博士论文后记.一个人一旦搭上“学术研究”这辆高速列车,就再也没有停歇的时刻。.回想过去,硕士论文、博士论文居然都没有写下后记,堪称是“太匆匆,人生长恨水长东”。.这次很荣幸得到翻译史研究公众号邀请...
翻译史研究是您十分关注的一个方面,早在1998年您就出版了《翻译史研究方法》一书,2014年由劳特里奇出版社再版,虽然内容没有变化,但是说明该书一直受到读者的青睐。在书中您提出翻译史研究要“以人为本”,而这也是我此次想与您讨论的主要内容。
讲座题目:翻译史研究在中西学术史研究中的意义主讲人:汪洪章主讲人简介:文学博士,复旦大学外文学院英文系教授、博士生导师。学术兼职:中国外国文学学会文学理论与比较诗学研究分会副会长,中国中外文艺理论学会金研究分会常务理事、《辞海》第七版分科主编。
近年着力推动中国翻译史研究,除每年举办一次“宋淇翻译研究论文纪念奖”评选活动外,每两年举办一次“中国翻译史国际研讨会“、“书写中国翻译史:中国译学新芽研讨会”及“阅读中国翻译史:中国翻译史研究暑期班”,并出版“翻译史研究论丛”及《翻译史研究》。
译史|陈力卫教授:词史、概念史与翻译史研究.1.陈教授您好,您不仅是一名学者,也是一名译者,那么您是怎么看待翻译实践和学术研究之间的关系?.其实搞外语的人第一步就是要翻译。.我们都觉得,搞外语的人不做翻译,是一种逃避,我们从上大学就...
“第五届全国翻译史研究高层论坛”合影翻译史研究具有跨学科性质,涉及翻译学、历史学、语言学、传播学等多个学科,因此,深化对翻译史的研究反过来也有利于拓展相关学科的研究范围。为推动翻译史研究,由中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会主办的“第五届全国翻译史高层论坛...
西方翻译史1、西方初期的翻译活动2、西方历次翻译3、各时期主要译家译论(1Makeclassificationoftheremarksaccordingtothefollowingsuggestions:freetranslationvs.literaltranslationformvs.contenttheprinciplesoftranslationthestyletranslationandlanguagestudies(Requirements:1.
理论那么多,一结合感觉都重复了,令人头秃因才疏学浅,本人的研究方向还是比较局限在翻译领域,文化方向只了解个皮毛,因而文化方向的同学首先有个心理准备,我能给与各位的指导更多在框架上,对内容的把握更多地需要大家自己去了解资料、确定事实、给清脉络、得出合理结论。
翻译史研究中的问题与进展——安东尼·皮姆教授访谈录张汨江西师范大学,330022ProblemsandDevelopmentsinTranslationHistoryResearch—AnInterviewwithProf.AnthonyPymMiZhangForeignLanguagesCollege,JiangxiNormalUniversity,Nanchang