浅析科技翻译的社会价值及其影响机制【摘要】翻译是以符号转换为手段、意义再生为任务的一项跨文化的交际活动。随着中国经济社会的发展,不管从优秀文化和先进科学技术的输入还是输出来看,科技翻译在中国翻译界的地位日益突出,其社会价值也不言而喻。
摘要:中国传统翻译理论在千年的发展中对翻译事业做出了重要贡献。时至今日,传统理论所体现的现代价值仍具有重大意义。本文通过中国传统翻译理论所体现出的人文价值,与西方翻译理论的互通性,及和谐观念来简述其
翻译批评的社会意义体现了翻译研究无法脱离社会实践、因而无法自闭于象牙塔中这样一种内在的性质,这是由翻译活动本身的性质所决定的。何谓功能?文军在他的著作《科学翻译批评导论》中引入了价值这一概念,通过说明价值与功能的关系来说明什么是
一般情况下,文学翻译可能会比较容易产生学术价值,但是口译,以及专业性文本的翻译,更能产生社会价值。但是这需要我们跳出文本分析的局限,多去做一些社会调查,去了解社会真正的需要,而不仅仅是…
word格式社会实践报告翻译(精选多篇)范文免费下载,社会实践报告翻译(精选多篇)免费阅读全文。《翻译1》课程实践报告翻译课程介绍翻译是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很...
三、从英译汉过度归化现象看译者的译介价值取向翻译是一种文化建构。以翻译对文化影响为切入点的研究成果丰硕:第一,广泛认可翻译的跨文化交际作用,认为其是以符号转换为手段、意义再生为任务的跨文化交际活动,强调译者在传译中应保持文化创造力
本文来源:原载《中国翻译》2016年第4期,第6-13页转自:翻译学研究内容提要当前,社会翻译学所引领的社会学路径翻译研究在快速发展过程中暴露出一些富有争议的问题,主要涉及社会学路径翻译研究的学科称谓、研究类型、研究模式三个方面。
通读确定了翻译文本之后,笔者阅读了《杨绛传》《杨绛散文集》《近二十年杨绛散文综述》《杨绛散文的独特价值》等相关书籍和论文深入了解作者生平与其写作风格;同时,研读杨绛《干校六记》和《我们仨》的英译本,进一步学习译者的翻译方法;
2.翻译的精神价值被矮化翻译技术影响着翻译中人的精神要素。技术进步使翻译工作的性质发生了很大的变化,翻译工作者群体不再以社会精英为主体,而以普通民众为多数,有精神追求的翻译家…
翻译社会学视角下古典文学的译介模式摘要:摘要:随着全球化的加剧,中国古典文学译介模式在对外传播中越来越重要。在外来文化的冲击下,中国古典文学小说很难进一步实现本土化优势,因此古典文学译介模式需要及时改变。中国古典文学走出去要大胆实行本土化策…
浅析科技翻译的社会价值及其影响机制【摘要】翻译是以符号转换为手段、意义再生为任务的一项跨文化的交际活动。随着中国经济社会的发展,不管从优秀文化和先进科学技术的输入还是输出来看,科技翻译在中国翻译界的地位日益突出,其社会价值也不言而喻。
摘要:中国传统翻译理论在千年的发展中对翻译事业做出了重要贡献。时至今日,传统理论所体现的现代价值仍具有重大意义。本文通过中国传统翻译理论所体现出的人文价值,与西方翻译理论的互通性,及和谐观念来简述其
翻译批评的社会意义体现了翻译研究无法脱离社会实践、因而无法自闭于象牙塔中这样一种内在的性质,这是由翻译活动本身的性质所决定的。何谓功能?文军在他的著作《科学翻译批评导论》中引入了价值这一概念,通过说明价值与功能的关系来说明什么是
一般情况下,文学翻译可能会比较容易产生学术价值,但是口译,以及专业性文本的翻译,更能产生社会价值。但是这需要我们跳出文本分析的局限,多去做一些社会调查,去了解社会真正的需要,而不仅仅是…
word格式社会实践报告翻译(精选多篇)范文免费下载,社会实践报告翻译(精选多篇)免费阅读全文。《翻译1》课程实践报告翻译课程介绍翻译是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很...
三、从英译汉过度归化现象看译者的译介价值取向翻译是一种文化建构。以翻译对文化影响为切入点的研究成果丰硕:第一,广泛认可翻译的跨文化交际作用,认为其是以符号转换为手段、意义再生为任务的跨文化交际活动,强调译者在传译中应保持文化创造力
本文来源:原载《中国翻译》2016年第4期,第6-13页转自:翻译学研究内容提要当前,社会翻译学所引领的社会学路径翻译研究在快速发展过程中暴露出一些富有争议的问题,主要涉及社会学路径翻译研究的学科称谓、研究类型、研究模式三个方面。
通读确定了翻译文本之后,笔者阅读了《杨绛传》《杨绛散文集》《近二十年杨绛散文综述》《杨绛散文的独特价值》等相关书籍和论文深入了解作者生平与其写作风格;同时,研读杨绛《干校六记》和《我们仨》的英译本,进一步学习译者的翻译方法;
2.翻译的精神价值被矮化翻译技术影响着翻译中人的精神要素。技术进步使翻译工作的性质发生了很大的变化,翻译工作者群体不再以社会精英为主体,而以普通民众为多数,有精神追求的翻译家…
翻译社会学视角下古典文学的译介模式摘要:摘要:随着全球化的加剧,中国古典文学译介模式在对外传播中越来越重要。在外来文化的冲击下,中国古典文学小说很难进一步实现本土化优势,因此古典文学译介模式需要及时改变。中国古典文学走出去要大胆实行本土化策…