影视的字幕翻译要想为大众接受,就要符合目的论三原则。因此,本文希望借助目的论这一翻译理论对电影《功夫熊猫2》字幕翻译的分析,更好地帮助观众欣赏和理解这部影片,同时也希望对国内有关目的论和影视字幕翻译方面的研究有所贡献。参考文献
[3]陈静.浅析翻译目的论三原则及其在翻译实践中的应用[J].海外英语,2016.[4]黄辉辉.杜敬.目的论视角下文学翻译策略研究———以《人猿泰山》为例[J].南昌教育学院学报,2019.[5]李杰.翻译目的论视角下的《日本人的无思想》汉译实践报告[D].烟台大学,2017.
学术论文摘要本就是对论文整体的描述,在翻译时,如若对论文摘要进行省略,就会影响对论文主题的传达,从而对整篇论文的阅读造成困难。摘要翻译的目的是让目标语言读者能够通过摘要对论文有一个较为完整的了解,因此,译者在翻译之时,一定要确保摘要的完整,若非必要情况,不得对...
可表演性原则视角下的音乐剧翻译之英语研究--以音乐剧《猫》的三个中译本为例.本文是一篇英语论文,本文的主要结论有如下几点:(1)通过研究可以证明,音乐剧作为戏剧的一种特殊形式,具有相同的基本要素,故戏剧翻译的可表演性原则也可适用于音乐...
三、不同文本类型翻译方法(一)表达型文本的翻译在翻译表达型文本时,要遵循“作者第一”的原则。对于严肃的文学作品、散文、权威性言论及自传等表达型文本,在翻译时应采用语义翻译,忠实地翻译原作的思想,同时还应保留原作中的个人风格,保留原作独特的异域情调。
小可爱们,今天讲的是每一个学校在MTI翻译硕士研究生复试都会考到的——翻译理论、策略、技巧、方法和工具等考查形式:复试笔试环节,理论名词解释+例子,比如什么是接受美学?请举例子说明翻译如何体现这一点的…
国内外几种翻译理论.DOC.doc,国内外几种翻译理论概述摘要:当今世界有许多著名的翻译家。随着翻译文化的发展,各种翻译思想和实践逐渐在国际译学界得到了一定的重视。在我国,翻译研究者不乏其人,例如:严复在翻译上主张的“信、达、雅”;傅雷所主张的“神似”;钱钟书的“化境论”。
生平简介玄奘(602年-664年),汉传佛教史上最伟大的译经师之一,中国佛教法相唯识宗创始人。俗姓陈,名袆,世称唐三藏,意谓其精于经、律、论三藏,熟知所有佛教圣典。早年于洛阳出家,出家后遍访佛教名师,四处参学游历。贞观三年,玄奘从京都长安出发,历经艰难抵达天竺,游学于...
当然,制约语序的原则还有很多,限于篇幅,不予一一讨论。值得注意的是,译者不应滥用翻译策略。大量语言材料及研究表明,50%以上的英汉翻译实践是存在语序对应的,因此译者在翻译时应具体问题具体分析,不可滥用语序调整。
作者:岳忠豪,季我努学社青年会会员最为大家所熟知的翻译理论原则“信、达、雅”三原则,最早由中国近代启蒙思想家、翻译家严复提出,又称“三难原则”。严复严复先生的“三字经”,深刻触及、…
影视的字幕翻译要想为大众接受,就要符合目的论三原则。因此,本文希望借助目的论这一翻译理论对电影《功夫熊猫2》字幕翻译的分析,更好地帮助观众欣赏和理解这部影片,同时也希望对国内有关目的论和影视字幕翻译方面的研究有所贡献。参考文献
[3]陈静.浅析翻译目的论三原则及其在翻译实践中的应用[J].海外英语,2016.[4]黄辉辉.杜敬.目的论视角下文学翻译策略研究———以《人猿泰山》为例[J].南昌教育学院学报,2019.[5]李杰.翻译目的论视角下的《日本人的无思想》汉译实践报告[D].烟台大学,2017.
学术论文摘要本就是对论文整体的描述,在翻译时,如若对论文摘要进行省略,就会影响对论文主题的传达,从而对整篇论文的阅读造成困难。摘要翻译的目的是让目标语言读者能够通过摘要对论文有一个较为完整的了解,因此,译者在翻译之时,一定要确保摘要的完整,若非必要情况,不得对...
可表演性原则视角下的音乐剧翻译之英语研究--以音乐剧《猫》的三个中译本为例.本文是一篇英语论文,本文的主要结论有如下几点:(1)通过研究可以证明,音乐剧作为戏剧的一种特殊形式,具有相同的基本要素,故戏剧翻译的可表演性原则也可适用于音乐...
三、不同文本类型翻译方法(一)表达型文本的翻译在翻译表达型文本时,要遵循“作者第一”的原则。对于严肃的文学作品、散文、权威性言论及自传等表达型文本,在翻译时应采用语义翻译,忠实地翻译原作的思想,同时还应保留原作中的个人风格,保留原作独特的异域情调。
小可爱们,今天讲的是每一个学校在MTI翻译硕士研究生复试都会考到的——翻译理论、策略、技巧、方法和工具等考查形式:复试笔试环节,理论名词解释+例子,比如什么是接受美学?请举例子说明翻译如何体现这一点的…
国内外几种翻译理论.DOC.doc,国内外几种翻译理论概述摘要:当今世界有许多著名的翻译家。随着翻译文化的发展,各种翻译思想和实践逐渐在国际译学界得到了一定的重视。在我国,翻译研究者不乏其人,例如:严复在翻译上主张的“信、达、雅”;傅雷所主张的“神似”;钱钟书的“化境论”。
生平简介玄奘(602年-664年),汉传佛教史上最伟大的译经师之一,中国佛教法相唯识宗创始人。俗姓陈,名袆,世称唐三藏,意谓其精于经、律、论三藏,熟知所有佛教圣典。早年于洛阳出家,出家后遍访佛教名师,四处参学游历。贞观三年,玄奘从京都长安出发,历经艰难抵达天竺,游学于...
当然,制约语序的原则还有很多,限于篇幅,不予一一讨论。值得注意的是,译者不应滥用翻译策略。大量语言材料及研究表明,50%以上的英汉翻译实践是存在语序对应的,因此译者在翻译时应具体问题具体分析,不可滥用语序调整。
作者:岳忠豪,季我努学社青年会会员最为大家所熟知的翻译理论原则“信、达、雅”三原则,最早由中国近代启蒙思想家、翻译家严复提出,又称“三难原则”。严复严复先生的“三字经”,深刻触及、…