两大转向1)语言学派的转向2)从文化层面来审视翻译的转向语言学派理论从20世纪50年代起,西方出现了一批运用现代语言学的结构理论、转换生成理论、功能理论、话语理论、信息论等理论的学者,他们把翻译问题纳入到语言学的研究领域,从比较语言学、应用语言学、社会语言学、语义学...
翻译研究实际就是文化互动研究。自一九九零年由巴斯内特和安德烈·勒弗尔合编的《翻译·历史与文化》一书出版,他们第一次正式提出翻译研究“文化转向”的发展方向。从此开始了翻译研究的又一突破性进展。
文化作为国家、民族所赋有的特征,通常受到所归属国家、民族和阶级的意识形态的影响。在经济全球化时代背景下,尽管文化多样性有所提升,但传统的翻译过程无法完全使文化之间达到对等。20世纪后半叶,伴随着文化研,“文化转向”视角下翻译学…
翻译研究及文化研究的相遇——也谈翻译中的_文化转向.pdf,翻泽研究与文化研究的相遇——也谈翻译中的“文化转向”滕威(华南师范大学文学院,广州510006)摘要:本文从追溯“翻译研究”的历史入手,通过勾勒“翻译研究”的理论脉络,指出其最重要的两位思想家勒菲弗尔和巴斯奈特所倡导的...
20世纪后半叶,伴随着文化研究在西方人文社会科学领域中的兴起,翻译也逐渐从过去囿于文本和语言的静态系统,开始向文化研究靠拢,在翻译研究中逐步突出和体现“文化转向”,翻译研究得以从纯语言的研究中解放出来,并与文化研究紧密联合在一起,使
一.翻译研究的文化转向从20世纪70年代起,国际译学界众多翻译理论家,如詹姆斯.霍姆斯、苏珊.巴斯奈特、安德烈.勒菲弗尔等从各自立场出发,强调了翻译活动的文化性。其中安德烈.勒菲弗尔指出:“翻译并非在两种语言的真空中进行,而是在两种文学传统的语境
苏珊·巴斯奈特(SusanBassnett)是翻译文化学派的代表人物之一,操纵学派代表人,著名翻译理论家、著名诗人和文学家,英国沃里克大学(WarwickUniversity)比较文学和翻译学资深教授。在1990年与安德烈·勒菲弗尔(AndréLefevere)合编的《翻译、历史和文化》(Translation,HistoryandCulture)一书中,巴斯...
文化翻译转向嘛,还能有啥~也就是说,现在翻译理论的研究重点已经不是『这个文本应该如何翻译』了,而是…文化翻译转向嘛,还能有啥~也就是说,现在翻译理论的研究重点已经不是『这个文本应该如何翻译』了,而是『这个文本为什么会这么翻译』,还请务必注意这点嘛,翻译哲学走向的...
21世纪以来,随着我国越来越多的翻译学者开始接受文化转向,语言学派翻译理论一统天下的格局被打破,翻译研究的路径出现多元化趋势,翻译...
一、文化翻译观20世纪80年代末,西方的翻译研究开始转向文化层面。翻译研究在借鉴文化理论研究的基础上,对翻译定义及翻译的过程等方面都进行了全新的阐释。首先,翻译被赋予了新的内涵,翻译不仅涉及两种语言的转换,还涉及众多的文化因素。同
两大转向1)语言学派的转向2)从文化层面来审视翻译的转向语言学派理论从20世纪50年代起,西方出现了一批运用现代语言学的结构理论、转换生成理论、功能理论、话语理论、信息论等理论的学者,他们把翻译问题纳入到语言学的研究领域,从比较语言学、应用语言学、社会语言学、语义学...
翻译研究实际就是文化互动研究。自一九九零年由巴斯内特和安德烈·勒弗尔合编的《翻译·历史与文化》一书出版,他们第一次正式提出翻译研究“文化转向”的发展方向。从此开始了翻译研究的又一突破性进展。
文化作为国家、民族所赋有的特征,通常受到所归属国家、民族和阶级的意识形态的影响。在经济全球化时代背景下,尽管文化多样性有所提升,但传统的翻译过程无法完全使文化之间达到对等。20世纪后半叶,伴随着文化研,“文化转向”视角下翻译学…
翻译研究及文化研究的相遇——也谈翻译中的_文化转向.pdf,翻泽研究与文化研究的相遇——也谈翻译中的“文化转向”滕威(华南师范大学文学院,广州510006)摘要:本文从追溯“翻译研究”的历史入手,通过勾勒“翻译研究”的理论脉络,指出其最重要的两位思想家勒菲弗尔和巴斯奈特所倡导的...
20世纪后半叶,伴随着文化研究在西方人文社会科学领域中的兴起,翻译也逐渐从过去囿于文本和语言的静态系统,开始向文化研究靠拢,在翻译研究中逐步突出和体现“文化转向”,翻译研究得以从纯语言的研究中解放出来,并与文化研究紧密联合在一起,使
一.翻译研究的文化转向从20世纪70年代起,国际译学界众多翻译理论家,如詹姆斯.霍姆斯、苏珊.巴斯奈特、安德烈.勒菲弗尔等从各自立场出发,强调了翻译活动的文化性。其中安德烈.勒菲弗尔指出:“翻译并非在两种语言的真空中进行,而是在两种文学传统的语境
苏珊·巴斯奈特(SusanBassnett)是翻译文化学派的代表人物之一,操纵学派代表人,著名翻译理论家、著名诗人和文学家,英国沃里克大学(WarwickUniversity)比较文学和翻译学资深教授。在1990年与安德烈·勒菲弗尔(AndréLefevere)合编的《翻译、历史和文化》(Translation,HistoryandCulture)一书中,巴斯...
文化翻译转向嘛,还能有啥~也就是说,现在翻译理论的研究重点已经不是『这个文本应该如何翻译』了,而是…文化翻译转向嘛,还能有啥~也就是说,现在翻译理论的研究重点已经不是『这个文本应该如何翻译』了,而是『这个文本为什么会这么翻译』,还请务必注意这点嘛,翻译哲学走向的...
21世纪以来,随着我国越来越多的翻译学者开始接受文化转向,语言学派翻译理论一统天下的格局被打破,翻译研究的路径出现多元化趋势,翻译...
一、文化翻译观20世纪80年代末,西方的翻译研究开始转向文化层面。翻译研究在借鉴文化理论研究的基础上,对翻译定义及翻译的过程等方面都进行了全新的阐释。首先,翻译被赋予了新的内涵,翻译不仅涉及两种语言的转换,还涉及众多的文化因素。同