翻译家张友松的研究综述.doc,翻译家张友松的研究综述【摘要】张友松是我国一位著名的职业翻译家,译有多部作品,影响最深远的译作是其对美国幽默大师马克?吐温作品的译介,其译本经典传神,畅销多年,为外国文学尤其是马克?吐温作品在中国的译介做出了重大的贡献。
翻译家葛浩文研究述评.docx,翻译家葛浩文研究述评摘要:葛浩文是美国当代著名的中国文学翻译家,在30年的翻译生涯里翻译了50余部中国现当代文学作品,所翻译的作品在国际上屡获大奖。同时,他也是一位汉学家,从事中国文学教学、研究30余年。
许渊冲诗歌翻译对中国文学翻译的贡献摘要:[摘要]许渊冲先生是当代著名翻译家、教授。许先生从1983年起执教于北京大学,从事文学翻译六十余年,将中国古典诗歌《诗经》《楚辞》《李白诗选》等翻译成英文、法文等多种版本,为中国诗歌…
论文写作指导:请加QQ2784176836摘要:阿瑟?韦利(ArthurWaley)是20世纪上半叶最伟大的英国汉学家、翻译家之一,为中西文化的交融做出了巨大的贡献。他一生译作颇丰,对于翻译有着自己…
以目的语读者为取向的翻译研究将是否迎合目的语读者及其社会文化需求视为一部成功译作的主要标准。因而,对林译的研究有助于我们进一步深入以目的语(读者)为取向的文学翻译研究。毋庸置疑,一部好的译作应服务于它的读者,只有受...
许渊冲,生于江西南昌,早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”,北京大学教授,翻译家。
译论||知名翻译家谈傅雷及其翻译风格.作为翻译家,人们说傅雷“没有他,就没有巴尔扎克在中国”,他向国人译介的罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》曾深深影响了不止一代人。.作为文学评论家,他对张爱玲小说的精湛点评,为学界作出了文本批评深入浅出...
中英文化差异对英汉翻译的影响【开题报告】.doc.毕业论文开题报告英语中英文化差异对英汉翻译的影响一、选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国内外研究现状和发展趋势)中国翻译的历史源远流长,大致经历了五个发展阶段。.第一阶段:译经时期...
中国近、现代著名翻译家:.1.杨绛.杨绛(1911年7月17日—2016年5月25日),本名杨季康,[1]江苏无锡人,中国女作家、文学翻译家和外国文学研究家,钱锺书夫人。.2.严复.严复(1854.1.8—1921.10.27),原名宗光,字又陵,后改名复,字几道,汉族,福建侯官县人...
《中国翻译家研究》(三卷本)介绍我们谨向广大读者奉上历时近五年完成的《中国翻译家研究》(三卷本)。本书由方梦之教授、庄智象教授主编,约请六十五位翻译学学者撰写,详细论述了中国历史上做出重要贡献的近百位翻译家,系统地整理了他们的译学思想、译著译事和翻译经验,重塑...
翻译家张友松的研究综述.doc,翻译家张友松的研究综述【摘要】张友松是我国一位著名的职业翻译家,译有多部作品,影响最深远的译作是其对美国幽默大师马克?吐温作品的译介,其译本经典传神,畅销多年,为外国文学尤其是马克?吐温作品在中国的译介做出了重大的贡献。
翻译家葛浩文研究述评.docx,翻译家葛浩文研究述评摘要:葛浩文是美国当代著名的中国文学翻译家,在30年的翻译生涯里翻译了50余部中国现当代文学作品,所翻译的作品在国际上屡获大奖。同时,他也是一位汉学家,从事中国文学教学、研究30余年。
许渊冲诗歌翻译对中国文学翻译的贡献摘要:[摘要]许渊冲先生是当代著名翻译家、教授。许先生从1983年起执教于北京大学,从事文学翻译六十余年,将中国古典诗歌《诗经》《楚辞》《李白诗选》等翻译成英文、法文等多种版本,为中国诗歌…
论文写作指导:请加QQ2784176836摘要:阿瑟?韦利(ArthurWaley)是20世纪上半叶最伟大的英国汉学家、翻译家之一,为中西文化的交融做出了巨大的贡献。他一生译作颇丰,对于翻译有着自己…
以目的语读者为取向的翻译研究将是否迎合目的语读者及其社会文化需求视为一部成功译作的主要标准。因而,对林译的研究有助于我们进一步深入以目的语(读者)为取向的文学翻译研究。毋庸置疑,一部好的译作应服务于它的读者,只有受...
许渊冲,生于江西南昌,早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”,北京大学教授,翻译家。
译论||知名翻译家谈傅雷及其翻译风格.作为翻译家,人们说傅雷“没有他,就没有巴尔扎克在中国”,他向国人译介的罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》曾深深影响了不止一代人。.作为文学评论家,他对张爱玲小说的精湛点评,为学界作出了文本批评深入浅出...
中英文化差异对英汉翻译的影响【开题报告】.doc.毕业论文开题报告英语中英文化差异对英汉翻译的影响一、选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国内外研究现状和发展趋势)中国翻译的历史源远流长,大致经历了五个发展阶段。.第一阶段:译经时期...
中国近、现代著名翻译家:.1.杨绛.杨绛(1911年7月17日—2016年5月25日),本名杨季康,[1]江苏无锡人,中国女作家、文学翻译家和外国文学研究家,钱锺书夫人。.2.严复.严复(1854.1.8—1921.10.27),原名宗光,字又陵,后改名复,字几道,汉族,福建侯官县人...
《中国翻译家研究》(三卷本)介绍我们谨向广大读者奉上历时近五年完成的《中国翻译家研究》(三卷本)。本书由方梦之教授、庄智象教授主编,约请六十五位翻译学学者撰写,详细论述了中国历史上做出重要贡献的近百位翻译家,系统地整理了他们的译学思想、译著译事和翻译经验,重塑...