根据牛津大学研究显示,如果你只是做字面翻译,那很可能在10年内就被AI取代。如果你的翻译需要做到“信达雅”,需要在译文里加进自己的创作思维,那么你的职业在20年内被人工智能取代的概率…
蔡基刚教授总结到,翻译任务的内容越专业、场景或任务越固定、标准越统一,就越容易被机器翻译取代。比方说,《2019年语言服务行业报告》中,前三名翻译订单领域:信息技术、教育培训、外宣,就是行话套话很多、非常适合机器翻译的文本。
首先说结论,口译不会被机器翻译和人工智能完全替代。虽然现在有很多正在取代人工翻译的技术和想法,但是翻译本身也是语言文字的创作,和每个翻译场景的实际情况是密不可分的。
2017-06-1907:37来源:文汇读书周报.原标题:文学翻译会被人工智能取代吗?.★承继文匯传统秉持讀書品质★文汇读书周报ID:whdszb.《文汇读书周报》第1668号第一版“特稿”.(2017年6月19日发行).文学翻译会被人工智能取代吗?.本报记者蒋楚婷.——当AlphaGo在围棋界所向披靡,人工智能在各个领域的运用日益成为可能,人们在满怀期待的同时也不无忧虑。.这种...
虽然说之后人工智能确实很普遍了,就像《I,Robot》电影里的场景一样,生活的方方面面都有机器人的存在,那么,这些职业也会被人工智能机器人所替代。.但是目前,我认为具有较高的附加价值,较为机械重复、可替代度高的职业比较容易被取代。.比如说现在正流行的Ai翻译,这个就是取代同声翻译的,翻译人员其实是领高工资的人群,而且人工智能只要掌握...
根据调查报告显示,在“您认为机器翻译会取代翻译职业吗”这一问题中,将近49.29%被调查者选择“不好说”这一选项,32.13%被调查者选择一定不会这一选项。.18.57%的被调查不看好翻译职业的未来发展,选择“一定会”这一选项。.而在“您认为当前语言类专业的就业形势是否乐观”这一题目中,59.29%的被调查者认为“乐观”,而32.14%被调查者选择不太乐观...
那么对于未来来说,整个的翻译行业会被完全取代吗?我个人觉得这个是完全不可能的,先不说目前的技术条件达不到那个水平,即使达到了很高的程度,也是不可能完全取代人工翻译的。
如果将国外的论文翻译成中文会被查重发现吗?.那得看翻译的和别人翻译的是不是一样了,我的建议是先找一段你要的话,翻译成英文,再把英文翻译成中文,二次翻译,然后自己再改一下语序。.实测,8000字的论文,用万方查的,0重复率,自己都吓着了,加上参考文献也才6%。.如果将国外的论文翻译成中文会被查重发现吗?.那得看翻译的和别人翻译的是不是一样了...
事实上,机器翻译对翻译行业带来的冲击将会是致命的,承担不要求准确度的简单翻译任务的普通翻译人员将被机器彻底取代。
以大数据方式做翻译的一个好处是,翻译系统会随着数据的积累而不断地改善。GoogleTranslate目前已经支持71种语言的互译,去年用户的使用次数已经达到2亿次。此外,索引全球网页的Google还能够依靠互联网上已经存在的翻译内容改善自己的翻译系统。
根据牛津大学研究显示,如果你只是做字面翻译,那很可能在10年内就被AI取代。如果你的翻译需要做到“信达雅”,需要在译文里加进自己的创作思维,那么你的职业在20年内被人工智能取代的概率…
蔡基刚教授总结到,翻译任务的内容越专业、场景或任务越固定、标准越统一,就越容易被机器翻译取代。比方说,《2019年语言服务行业报告》中,前三名翻译订单领域:信息技术、教育培训、外宣,就是行话套话很多、非常适合机器翻译的文本。
首先说结论,口译不会被机器翻译和人工智能完全替代。虽然现在有很多正在取代人工翻译的技术和想法,但是翻译本身也是语言文字的创作,和每个翻译场景的实际情况是密不可分的。
2017-06-1907:37来源:文汇读书周报.原标题:文学翻译会被人工智能取代吗?.★承继文匯传统秉持讀書品质★文汇读书周报ID:whdszb.《文汇读书周报》第1668号第一版“特稿”.(2017年6月19日发行).文学翻译会被人工智能取代吗?.本报记者蒋楚婷.——当AlphaGo在围棋界所向披靡,人工智能在各个领域的运用日益成为可能,人们在满怀期待的同时也不无忧虑。.这种...
虽然说之后人工智能确实很普遍了,就像《I,Robot》电影里的场景一样,生活的方方面面都有机器人的存在,那么,这些职业也会被人工智能机器人所替代。.但是目前,我认为具有较高的附加价值,较为机械重复、可替代度高的职业比较容易被取代。.比如说现在正流行的Ai翻译,这个就是取代同声翻译的,翻译人员其实是领高工资的人群,而且人工智能只要掌握...
根据调查报告显示,在“您认为机器翻译会取代翻译职业吗”这一问题中,将近49.29%被调查者选择“不好说”这一选项,32.13%被调查者选择一定不会这一选项。.18.57%的被调查不看好翻译职业的未来发展,选择“一定会”这一选项。.而在“您认为当前语言类专业的就业形势是否乐观”这一题目中,59.29%的被调查者认为“乐观”,而32.14%被调查者选择不太乐观...
那么对于未来来说,整个的翻译行业会被完全取代吗?我个人觉得这个是完全不可能的,先不说目前的技术条件达不到那个水平,即使达到了很高的程度,也是不可能完全取代人工翻译的。
如果将国外的论文翻译成中文会被查重发现吗?.那得看翻译的和别人翻译的是不是一样了,我的建议是先找一段你要的话,翻译成英文,再把英文翻译成中文,二次翻译,然后自己再改一下语序。.实测,8000字的论文,用万方查的,0重复率,自己都吓着了,加上参考文献也才6%。.如果将国外的论文翻译成中文会被查重发现吗?.那得看翻译的和别人翻译的是不是一样了...
事实上,机器翻译对翻译行业带来的冲击将会是致命的,承担不要求准确度的简单翻译任务的普通翻译人员将被机器彻底取代。
以大数据方式做翻译的一个好处是,翻译系统会随着数据的积累而不断地改善。GoogleTranslate目前已经支持71种语言的互译,去年用户的使用次数已经达到2亿次。此外,索引全球网页的Google还能够依靠互联网上已经存在的翻译内容改善自己的翻译系统。