一、引言《法句经序》是我国翻译史上现存最早的翻译史论和译论文献。因该序载有佛经翻译中文质之争的问题,故历来被我国翻译理论界视为中国译论之重要起源。钱钟书在《管锥编
目前所发现的犍陀罗语《法句经》共有三个系统,第一是和田本;第二是伦敦本;第三是前面提到的巴扎尔本。.在所有三个版本之中,数量最小的是伦敦本,它总共只有十五行,保存了十三首不完整的偈颂,这个版本已经有了TimothyLenz的整理本。.(2002)此本...
《法句经》的汉译有多种,最早的为225年维只难、竺将炎所译,之后在汉地流传,至今已近两千年。可以肯定地说,汉语《法句经》译自西北印度的犍陀罗语《法句经》。据上海师范大学季文婷硕士论文《汉巴对照<法句经>翻译初探》介绍,巴利语《法句
论文对于硕士,尤其博士,是必须的一种技能,也是一道难关。所谓大道无形,小道可走。下面给出一些博士期间的写作心得,希望能有所裨益。论文可以有三个境界:毕业、科研、贡献。现在只说第一个,为了毕业。我把论文分成三个阶段:读、写、改。一、读即:读哪些论文(对象),读论文...
本稿的目的是讨论俊荣氏在他的“《文句》的四种释与吉藏的四种释义”①这篇论文中所提出的假说是否成立。.关于《法华文句》的四种释(因缘释、约教释、本迹释、观心释),氏作了如下综合性评价:“所谓四种释,作为诠释经典的方法没有任何普遍...
偈与颂:以中古时期汉译佛典为中心.王丽娜.【摘要】:佛教自东汉传入汉地后,旋即开展佛典的传译,绵延持续千余年。.中古时期,印土僧徒和居士信众精诚合作,翻译了卷轶浩博的佛典。.佛教对中国的哲学、学、文学、艺术等领域产生了广泛而深刻...
一、引言《法句经序》是我国翻译史上现存最早的翻译史论和译论文献。因该序载有佛经翻译中文质之争的问题,故历来被我国翻译理论界视为中国译论之重要起源。钱钟书在《管锥编
目前所发现的犍陀罗语《法句经》共有三个系统,第一是和田本;第二是伦敦本;第三是前面提到的巴扎尔本。.在所有三个版本之中,数量最小的是伦敦本,它总共只有十五行,保存了十三首不完整的偈颂,这个版本已经有了TimothyLenz的整理本。.(2002)此本...
《法句经》的汉译有多种,最早的为225年维只难、竺将炎所译,之后在汉地流传,至今已近两千年。可以肯定地说,汉语《法句经》译自西北印度的犍陀罗语《法句经》。据上海师范大学季文婷硕士论文《汉巴对照<法句经>翻译初探》介绍,巴利语《法句
论文对于硕士,尤其博士,是必须的一种技能,也是一道难关。所谓大道无形,小道可走。下面给出一些博士期间的写作心得,希望能有所裨益。论文可以有三个境界:毕业、科研、贡献。现在只说第一个,为了毕业。我把论文分成三个阶段:读、写、改。一、读即:读哪些论文(对象),读论文...
本稿的目的是讨论俊荣氏在他的“《文句》的四种释与吉藏的四种释义”①这篇论文中所提出的假说是否成立。.关于《法华文句》的四种释(因缘释、约教释、本迹释、观心释),氏作了如下综合性评价:“所谓四种释,作为诠释经典的方法没有任何普遍...
偈与颂:以中古时期汉译佛典为中心.王丽娜.【摘要】:佛教自东汉传入汉地后,旋即开展佛典的传译,绵延持续千余年。.中古时期,印土僧徒和居士信众精诚合作,翻译了卷轶浩博的佛典。.佛教对中国的哲学、学、文学、艺术等领域产生了广泛而深刻...