优秀硕士学位论文—《马礼逊藏书书目研究》摘要第1-4页Abstract第4-7页绪论第7-13页一、国内外研究现状第8-11页二、研究思路及意义
同时,通过对马礼逊生平及其主要作品的研究,可以帮助我们对《通用汉言之法》进行全面系统的研究。第二章为主体部分,系统介绍《通用汉言之法》体现的汉语观。在这一部分中,按照《通用汉言之法》的编写顺序,首先介绍本书的体例及全书概况...
学术外院|浙江师范大学外国语学院本科“中西翻译理论”课程优秀论文展示(一):马礼逊《大学》英译本的跨文化解读.来源:学工办作者:蔡忆莲发布时间:2021-01-31浏览次数:77.本学期“中西翻译理论”课程以论文形式进行考核,提倡理论结合文本...
马礼逊确实是一个中国近代历史上非常重要的人物。这样一篇博士论文,作为资料的整理是合格的,不过由于论题太过广泛,以致某些结论下得有些仓促,虽憾理解。阅读过程中也对我的论文有了些思路,感谢作者。
因此,迄今对马礼逊的研究甚少,已有成果的深度及系统性仍很不够。.今天,我们在重新反思近代中西文化对话与交流时,势必回到近代基督教在华传教的历史,研究马礼逊在两百多年前(1807年)进人中国内地传教的活动及其思想精神,因为马礼逊的来华标志...
1晏可佳;;马礼逊传教事业的回顾与评价[A];“传教运动与中国”学术研讨会论文集[C];2006年2林夕;;早期来华传教士活动特点及其影响——以马礼逊和东印度公司的关系及其参与英国对华外交政治为例[A];“传教运动与中国”学术研讨会论文集[C];2006年3陈才俊;;马礼逊与早期中英外交关系考析...
马礼逊于同年4月20日到达美国纽约。.在纽约换船办手续的时候,纽约船坞公司职员知晓其将前往中国,便以轻视的口吻对他说“马礼逊,你以为靠你一个人,就可以改变中国过去5000年来对于偶像的吗”,那时马礼逊回答了一句有名的话:“我不能,但我...
本文关键词:论英国专业汉学史上马礼逊的奠基之功更多相关文章:汉学华英字典文化交流【摘要】:中西文化交流的先驱人物马礼逊一生出版了多部关于中国语言和文化的专著并编撰了世界上第一部汉英字典。本文以马礼逊的大成之作《华英字典》为例,论述了他对于近代英国汉学走向专业化之...
马礼逊《华英字典》摘要此篇论文希望通过对《华英字典》中收集的成语和谚语的调查,得出以下结论,即《华英字典》打破了中国以往字典在单字释义时只引经据典的框框,首次大量地引用了中国民间流传的俗语,这不仅使学习中国语言的外国人接触
马礼逊是与简·奥斯汀(JaneAusten,1775-1817)同时代的人,他的翻译用的是现代英文,他对中文的掌握也很全面。所译内容出自《梦》第四回,讲的是英莲被拐、污吏贾雨村贪腐以及恶少薛蟠出逃的故事,其译文流畅而又准确[1]。
优秀硕士学位论文—《马礼逊藏书书目研究》摘要第1-4页Abstract第4-7页绪论第7-13页一、国内外研究现状第8-11页二、研究思路及意义
同时,通过对马礼逊生平及其主要作品的研究,可以帮助我们对《通用汉言之法》进行全面系统的研究。第二章为主体部分,系统介绍《通用汉言之法》体现的汉语观。在这一部分中,按照《通用汉言之法》的编写顺序,首先介绍本书的体例及全书概况...
学术外院|浙江师范大学外国语学院本科“中西翻译理论”课程优秀论文展示(一):马礼逊《大学》英译本的跨文化解读.来源:学工办作者:蔡忆莲发布时间:2021-01-31浏览次数:77.本学期“中西翻译理论”课程以论文形式进行考核,提倡理论结合文本...
马礼逊确实是一个中国近代历史上非常重要的人物。这样一篇博士论文,作为资料的整理是合格的,不过由于论题太过广泛,以致某些结论下得有些仓促,虽憾理解。阅读过程中也对我的论文有了些思路,感谢作者。
因此,迄今对马礼逊的研究甚少,已有成果的深度及系统性仍很不够。.今天,我们在重新反思近代中西文化对话与交流时,势必回到近代基督教在华传教的历史,研究马礼逊在两百多年前(1807年)进人中国内地传教的活动及其思想精神,因为马礼逊的来华标志...
1晏可佳;;马礼逊传教事业的回顾与评价[A];“传教运动与中国”学术研讨会论文集[C];2006年2林夕;;早期来华传教士活动特点及其影响——以马礼逊和东印度公司的关系及其参与英国对华外交政治为例[A];“传教运动与中国”学术研讨会论文集[C];2006年3陈才俊;;马礼逊与早期中英外交关系考析...
马礼逊于同年4月20日到达美国纽约。.在纽约换船办手续的时候,纽约船坞公司职员知晓其将前往中国,便以轻视的口吻对他说“马礼逊,你以为靠你一个人,就可以改变中国过去5000年来对于偶像的吗”,那时马礼逊回答了一句有名的话:“我不能,但我...
本文关键词:论英国专业汉学史上马礼逊的奠基之功更多相关文章:汉学华英字典文化交流【摘要】:中西文化交流的先驱人物马礼逊一生出版了多部关于中国语言和文化的专著并编撰了世界上第一部汉英字典。本文以马礼逊的大成之作《华英字典》为例,论述了他对于近代英国汉学走向专业化之...
马礼逊《华英字典》摘要此篇论文希望通过对《华英字典》中收集的成语和谚语的调查,得出以下结论,即《华英字典》打破了中国以往字典在单字释义时只引经据典的框框,首次大量地引用了中国民间流传的俗语,这不仅使学习中国语言的外国人接触
马礼逊是与简·奥斯汀(JaneAusten,1775-1817)同时代的人,他的翻译用的是现代英文,他对中文的掌握也很全面。所译内容出自《梦》第四回,讲的是英莲被拐、污吏贾雨村贪腐以及恶少薛蟠出逃的故事,其译文流畅而又准确[1]。