论东西方文化中动物及英语动物词汇的象征意义.摘要:人类在远古时代生活所需只能依靠自然的恩赐,因此,成为其谋生的最重要途径。.他们竭尽所能地改进工具以追捕更多的动物。.从那时起人类就与动物有了最直接和密切的关系。.后来,…
摘要:在人类社会的发展中,动物也扮演了很重要的角色,人们通常会借助动物来寄托和表达他们内心的思想感情。但由于它们的生长习性、历史、自然环境的影响,使得相同的动物词语在汉语和英语中被赋予了不同的含义。汉英动物词语的文化含义有相同之处,但我们更应该关注它的文化差异...
关于动物名词在中西方语言中的差异英语专业毕业论文.differentmeaninganimalnounsdifferentcultureAbstract:ThispassagedifferentmeaninganimalwordsbetweenChineseWesternculture.Itmainlytalkaboutsomewords’meaningtalksaboutwhywordshavethosemeaningdifferentsituations.Itenumeratesometypicalanimalwordsdifferentlanguage.Ittalksabout…
在西方人的心目中,狗不但是人类的宠物还是人类最好的伙伴,所以在英文中和狗有关的词汇或习语有一部分具有褒义。.例如:“Everydoghasitsday”(凡人皆有得意时);“topdog”(有优势,胜人一筹的人);“agooddogdeservestwotails”(非常开心);“acleverdog”(聪明伶俐的小孩);“aluckydog”(走运的人)。但是,与狗相关的词汇或习语有时也有贬义,例如:“adog...
所以在生活中活跃的动物在俚语的天地也会占有重要的一席。.不管是raincatscatoutbag放出袋中的猫(泄漏秘密)、birdsfeatherflocktogether相同的羽毛的鸟总飞在一起(物以类聚)、beatdeadhorse鞭打死马(徒劳)、biggerfishfry更大的鱼要炸(有更重要的事要办)、neverswaphorsewhilecrossingstream渡到河中别换马(紧要关头不宜变更计划)等,还是“驴头不对马嘴...
3.E:Anasshisears.C:见耳识驴,听话知愚。.4.E:Acathasninelives.C:猫有九条命。.5.E:Asdistancetestshorse’sstrength,sotimerevealsperson’scharacterheart.C:路遥知马力,日久见人心。.6.E:Abarkingdogbetterthansleepinglion.C:吠犬不可怕,睡狮难提防。.二、同一动物词在中英谚语中具有不同的文化内涵一些英汉谚语具有形同的结构和意义,人们就理所当然地认为它们具有...
二.动物词汇在英汉两种语言中文化内涵的相似点.不同地域的人们,虽然生活方式,文化背景不同,但由于某些动物的共同的形体特征和生活习性,中英两国人民自然会对特定的动物产生相同或类似的联想意义。.而英汉动物词汇的相似点主要体现在相同的动物词汇往往有相似的文化内涵。.例如:狐狸,在英汉语言中都有“狡猾诈”的含义,基本都具有贬义色彩。.汉语...
相反,在西方国家,人们普遍认为dragon是一种凶残的动物,是的象征,因此大多数都做贬义词来使用,比如凶悍的就是adragonofwoman。.而在英语文学作品中,龙又象征着凶险,在圣经中,把Satan比作是thegreatdragon。.2、老虎一词在汉语语言文化中一直是英勇威武的象征,因此我们常说卧虎藏龙虎将等,然而在英美文化中,常常用狮子lion一词来表示勇猛...
相应的,在英语中,如“cookonegoose”,表面意义十分令人费解,实际上,他来自一个故事,指“打败或消灭某人”。【中西语言动物词汇文化内涵意义的异同分析论文】相关文章:1.中西方哲学的异同点分析论文2.英语动物词汇的文化内涵与汉译3.
鸡鸣狗盗、狗仗人势、狗尾续貂、狗眼看人低等一系列词语都与这种的象征意义有密切的关系。.而在西方社会中,狗一直是以人类忠实的朋友的形象出现,除去一些比较特殊的情况,狗的象征意义都比较良好。.“Loveme”“lovemydog”“asfaithfulasadog”“agooddogdeservesagoodbone”这些表达都带有比较正面的含义。.猫头鹰在中国也被称为夜猫子,在古代因其夜间叫声...
论东西方文化中动物及英语动物词汇的象征意义.摘要:人类在远古时代生活所需只能依靠自然的恩赐,因此,成为其谋生的最重要途径。.他们竭尽所能地改进工具以追捕更多的动物。.从那时起人类就与动物有了最直接和密切的关系。.后来,…
摘要:在人类社会的发展中,动物也扮演了很重要的角色,人们通常会借助动物来寄托和表达他们内心的思想感情。但由于它们的生长习性、历史、自然环境的影响,使得相同的动物词语在汉语和英语中被赋予了不同的含义。汉英动物词语的文化含义有相同之处,但我们更应该关注它的文化差异...
关于动物名词在中西方语言中的差异英语专业毕业论文.differentmeaninganimalnounsdifferentcultureAbstract:ThispassagedifferentmeaninganimalwordsbetweenChineseWesternculture.Itmainlytalkaboutsomewords’meaningtalksaboutwhywordshavethosemeaningdifferentsituations.Itenumeratesometypicalanimalwordsdifferentlanguage.Ittalksabout…
在西方人的心目中,狗不但是人类的宠物还是人类最好的伙伴,所以在英文中和狗有关的词汇或习语有一部分具有褒义。.例如:“Everydoghasitsday”(凡人皆有得意时);“topdog”(有优势,胜人一筹的人);“agooddogdeservestwotails”(非常开心);“acleverdog”(聪明伶俐的小孩);“aluckydog”(走运的人)。但是,与狗相关的词汇或习语有时也有贬义,例如:“adog...
所以在生活中活跃的动物在俚语的天地也会占有重要的一席。.不管是raincatscatoutbag放出袋中的猫(泄漏秘密)、birdsfeatherflocktogether相同的羽毛的鸟总飞在一起(物以类聚)、beatdeadhorse鞭打死马(徒劳)、biggerfishfry更大的鱼要炸(有更重要的事要办)、neverswaphorsewhilecrossingstream渡到河中别换马(紧要关头不宜变更计划)等,还是“驴头不对马嘴...
3.E:Anasshisears.C:见耳识驴,听话知愚。.4.E:Acathasninelives.C:猫有九条命。.5.E:Asdistancetestshorse’sstrength,sotimerevealsperson’scharacterheart.C:路遥知马力,日久见人心。.6.E:Abarkingdogbetterthansleepinglion.C:吠犬不可怕,睡狮难提防。.二、同一动物词在中英谚语中具有不同的文化内涵一些英汉谚语具有形同的结构和意义,人们就理所当然地认为它们具有...
二.动物词汇在英汉两种语言中文化内涵的相似点.不同地域的人们,虽然生活方式,文化背景不同,但由于某些动物的共同的形体特征和生活习性,中英两国人民自然会对特定的动物产生相同或类似的联想意义。.而英汉动物词汇的相似点主要体现在相同的动物词汇往往有相似的文化内涵。.例如:狐狸,在英汉语言中都有“狡猾诈”的含义,基本都具有贬义色彩。.汉语...
相反,在西方国家,人们普遍认为dragon是一种凶残的动物,是的象征,因此大多数都做贬义词来使用,比如凶悍的就是adragonofwoman。.而在英语文学作品中,龙又象征着凶险,在圣经中,把Satan比作是thegreatdragon。.2、老虎一词在汉语语言文化中一直是英勇威武的象征,因此我们常说卧虎藏龙虎将等,然而在英美文化中,常常用狮子lion一词来表示勇猛...
相应的,在英语中,如“cookonegoose”,表面意义十分令人费解,实际上,他来自一个故事,指“打败或消灭某人”。【中西语言动物词汇文化内涵意义的异同分析论文】相关文章:1.中西方哲学的异同点分析论文2.英语动物词汇的文化内涵与汉译3.
鸡鸣狗盗、狗仗人势、狗尾续貂、狗眼看人低等一系列词语都与这种的象征意义有密切的关系。.而在西方社会中,狗一直是以人类忠实的朋友的形象出现,除去一些比较特殊的情况,狗的象征意义都比较良好。.“Loveme”“lovemydog”“asfaithfulasadog”“agooddogdeservesagoodbone”这些表达都带有比较正面的含义。.猫头鹰在中国也被称为夜猫子,在古代因其夜间叫声...