【摘要】:本论文选取《你的名字。》作为研究对象,试论动画电影的翻译策略。为了凸显字幕翻译的特点,选取了小说版《你的名字。》作为比较对象。本论文聚焦字幕翻译和小说翻译的不同,将其分为扩充,替换,删除,标点的未使用和平淡化等5个策略,进行实例分析,旨在探讨字幕翻译的特点。
【精品专业论文】动画电影字幕汉译中的翻译规范--《爱丽丝漫游仙境》中译本的描述性比较研究,电影艺术,电视艺术,电影电视艺术,电影,电视,硕士论文,学位论文,毕业论文,精品专业论文
【摘要】:本文以图里的描述翻译学为理论框架,对《爱丽丝漫游仙境》和《魔境梦游》两个汉译本的翻译策略进行了文本对比研究。这两个中译本分别取自中国和。文章主要采用了描述,比较和阐释的研究方法,对动画电影字幕的翻译规范进行探讨。文章导入部分介绍了本文的研究范畴...
论美国动画电影字幕翻译中的改写传统的翻译理论强调忠实于原文,反对改变原文内容,或对原文进行改写。严复主张的“信、达、雅”;林语堂提倡“忠实、通顺、美”;鲁迅提出“如果必须在信和顺之取舍的话,则宁信而不顺”,这些翻译理论突出了忠于原文的重要性。
顺应论视角下英文动画片字幕翻译——以《冰雪奇缘》翻译为例-subtitletranslationofenglishanimatedfilmsfromtheperspectiveofadaptationtheoryacasestudyoftranslationoffrozen.docx,顺应论顺应论视角下的英文动画片字幕翻译摘要5i、/t唱...
摘要:动画电影凭其轻快明了的剧情以及丰富的内涵深受广大观众的喜爱。以2017年广受好评的动画电影《寻梦环游记》字幕官方译本为语料,以Verschueren的顺应论为理论工具,从语言和语境两个层面对其语音、词汇、…
毕业论文想要研究字幕翻译,可以下载参考以下论文:[1]杨蕊.美妆竞技类综艺字幕翻译难点与应对策略[D].上海外国语大学,2021.[2]黄慧丽.从多模态话语分析的角度研究电影字幕翻译[D].上海财经大学,2020.
随着全球化趋势的出现,跨文化交流的日益广泛和深入,电影作为文化的载体,起着越来越重要的作用,电影字幕翻译也成为了翻译的重要组成部分。学姐给大家精选了120个电影字幕翻译研究论文选题,供相关专业…
从目论看电影《花木兰》字幕翻译策略.doc,从目论看电影《花木兰》字幕翻译策略[摘要]电影是传播文化信息的一种有效的手段,并逐渐地深入到人们的日常生活中,为人们带来许多的欢笑和感动。特别是随着外国电影大量涌入到我国的电影市场中,电影字幕翻译的需求也日益增多,同时也受到社会...
浅析国内外电影字幕翻译研究现状.文化艺术电影字幕翻译方面,影视作品的翻译历史较之主流的文学翻译等研究来说实在过短,还没有得到学术界足够重视和广泛认同。.而在学术界,影视翻译到底属于翻译还是改编这一争论从未停止,导致部分学者索性避免...
【摘要】:本论文选取《你的名字。》作为研究对象,试论动画电影的翻译策略。为了凸显字幕翻译的特点,选取了小说版《你的名字。》作为比较对象。本论文聚焦字幕翻译和小说翻译的不同,将其分为扩充,替换,删除,标点的未使用和平淡化等5个策略,进行实例分析,旨在探讨字幕翻译的特点。
【精品专业论文】动画电影字幕汉译中的翻译规范--《爱丽丝漫游仙境》中译本的描述性比较研究,电影艺术,电视艺术,电影电视艺术,电影,电视,硕士论文,学位论文,毕业论文,精品专业论文
【摘要】:本文以图里的描述翻译学为理论框架,对《爱丽丝漫游仙境》和《魔境梦游》两个汉译本的翻译策略进行了文本对比研究。这两个中译本分别取自中国和。文章主要采用了描述,比较和阐释的研究方法,对动画电影字幕的翻译规范进行探讨。文章导入部分介绍了本文的研究范畴...
论美国动画电影字幕翻译中的改写传统的翻译理论强调忠实于原文,反对改变原文内容,或对原文进行改写。严复主张的“信、达、雅”;林语堂提倡“忠实、通顺、美”;鲁迅提出“如果必须在信和顺之取舍的话,则宁信而不顺”,这些翻译理论突出了忠于原文的重要性。
顺应论视角下英文动画片字幕翻译——以《冰雪奇缘》翻译为例-subtitletranslationofenglishanimatedfilmsfromtheperspectiveofadaptationtheoryacasestudyoftranslationoffrozen.docx,顺应论顺应论视角下的英文动画片字幕翻译摘要5i、/t唱...
摘要:动画电影凭其轻快明了的剧情以及丰富的内涵深受广大观众的喜爱。以2017年广受好评的动画电影《寻梦环游记》字幕官方译本为语料,以Verschueren的顺应论为理论工具,从语言和语境两个层面对其语音、词汇、…
毕业论文想要研究字幕翻译,可以下载参考以下论文:[1]杨蕊.美妆竞技类综艺字幕翻译难点与应对策略[D].上海外国语大学,2021.[2]黄慧丽.从多模态话语分析的角度研究电影字幕翻译[D].上海财经大学,2020.
随着全球化趋势的出现,跨文化交流的日益广泛和深入,电影作为文化的载体,起着越来越重要的作用,电影字幕翻译也成为了翻译的重要组成部分。学姐给大家精选了120个电影字幕翻译研究论文选题,供相关专业…
从目论看电影《花木兰》字幕翻译策略.doc,从目论看电影《花木兰》字幕翻译策略[摘要]电影是传播文化信息的一种有效的手段,并逐渐地深入到人们的日常生活中,为人们带来许多的欢笑和感动。特别是随着外国电影大量涌入到我国的电影市场中,电影字幕翻译的需求也日益增多,同时也受到社会...
浅析国内外电影字幕翻译研究现状.文化艺术电影字幕翻译方面,影视作品的翻译历史较之主流的文学翻译等研究来说实在过短,还没有得到学术界足够重视和广泛认同。.而在学术界,影视翻译到底属于翻译还是改编这一争论从未停止,导致部分学者索性避免...