英汉互译中词性转换的类型与机理.时间:2018-08-23作者:博学论文网.摘要:词性转换是英汉互译中最为常见和重要的翻译技巧之一,结合相关翻译理论探析了词性转换的必要性,并结合具体实例阐述了具体的主要词性转换类型,总结出一般词性转换发生的...
词性转换就是在翻译中获得译文与原文信息对等的必不可少的对策,以形式的偏离换取内容或者信息的一致。.因此,本文着重探讨财经新闻英译汉时词性转换的策略及方法,并且总结出在此次翻译实践中的感悟和体会。.【作者】张倩;.【导师】左秀兰;.【作者...
词性转换作为一种翻译技巧是译者必用的手法。在词性转换的研究方面,其中以美国著名的翻译理论学者尤金·奈达(EugeneNida)的研究最具代表性,创造了一个新的分类系统,并运用到翻译实践上。国内对词性转换的研究以毛荣贵为主要代表。
论卡特福德翻译转换理论的有效性及其局限——以《爱玛》的两个中译本为例.pdf,摘要“转换”的概念最初由卡特福德界定为“从原语到目标语过程中偏离了形式对应”。转换的方法是翻译实践中最基本的方法,“翻译”这个词本身就是指把一种语言转换成另一种语言的过程。
摘要:翻译的实质是内容和形式的相互转化,这一转化可通过词性转换、成分转换、增词或减词、词语抽象和具体的转化、表现法的转换和引申译法等方法来实现。.准确的翻译,是一种在新的语言基础上把原作的内容和形式重新加以统一的过程。.这种过程...
针对研究综述的文本特点,本论文选取了英国著名翻译理论家彼得·纽马克的文本类型理论作为指导,运用“演绎—归纳”研究法,在对文本类型理论进行了深入了解的基础上将该理论运用到节译文本的翻译过程中:首先根据文本类型理论将文献综述的文体主要分为...
功能对等理论视角下的科技文体翻译策略-研究——以《石油工程专业英语》为例.pdf,哈尔滨工程大学专业学术论文目录1.引言11.1项目背景11.2项目研究的问题11.3项目研究的方法12.功能对等翻译理论与翻译技巧22.1奈达的功能对等翻译观2...
论外事汉英翻译中的词性转换.杜娟.【摘要】:汉语和英语之间存在很多差异,那是因为汉语属于汉藏语系,而英语属于印欧语系。.在汉译英过程中,语言的形式会发生相应的转变。.为了让译文保持原文的原汁原味,经常会发生词性转换的现象。.词性转换是翻译...
2016-05-05论文中的理论基础可以写分析模型吗22017-11-30论文开题报告理论依据是什么意思?392016-05-11论文里的理论基础是写论文中用到的方法还是所有可能适合的方法啊12018-01-24本科论文中的研究方法和理论基础有什么区别?12018-01-01751
功能对等理论在论述文翻译中的应用-本论文以詹姆斯·艾伦·史密斯所著的《思想的掮客——智库与新政策精英的崛起》(TheIdeaBrokers——ThinkTanksandtheRiseoftheNewPolicyElite)一书为语料,从奈达功能对等理论的角度...
英汉互译中词性转换的类型与机理.时间:2018-08-23作者:博学论文网.摘要:词性转换是英汉互译中最为常见和重要的翻译技巧之一,结合相关翻译理论探析了词性转换的必要性,并结合具体实例阐述了具体的主要词性转换类型,总结出一般词性转换发生的...
词性转换就是在翻译中获得译文与原文信息对等的必不可少的对策,以形式的偏离换取内容或者信息的一致。.因此,本文着重探讨财经新闻英译汉时词性转换的策略及方法,并且总结出在此次翻译实践中的感悟和体会。.【作者】张倩;.【导师】左秀兰;.【作者...
词性转换作为一种翻译技巧是译者必用的手法。在词性转换的研究方面,其中以美国著名的翻译理论学者尤金·奈达(EugeneNida)的研究最具代表性,创造了一个新的分类系统,并运用到翻译实践上。国内对词性转换的研究以毛荣贵为主要代表。
论卡特福德翻译转换理论的有效性及其局限——以《爱玛》的两个中译本为例.pdf,摘要“转换”的概念最初由卡特福德界定为“从原语到目标语过程中偏离了形式对应”。转换的方法是翻译实践中最基本的方法,“翻译”这个词本身就是指把一种语言转换成另一种语言的过程。
摘要:翻译的实质是内容和形式的相互转化,这一转化可通过词性转换、成分转换、增词或减词、词语抽象和具体的转化、表现法的转换和引申译法等方法来实现。.准确的翻译,是一种在新的语言基础上把原作的内容和形式重新加以统一的过程。.这种过程...
针对研究综述的文本特点,本论文选取了英国著名翻译理论家彼得·纽马克的文本类型理论作为指导,运用“演绎—归纳”研究法,在对文本类型理论进行了深入了解的基础上将该理论运用到节译文本的翻译过程中:首先根据文本类型理论将文献综述的文体主要分为...
功能对等理论视角下的科技文体翻译策略-研究——以《石油工程专业英语》为例.pdf,哈尔滨工程大学专业学术论文目录1.引言11.1项目背景11.2项目研究的问题11.3项目研究的方法12.功能对等翻译理论与翻译技巧22.1奈达的功能对等翻译观2...
论外事汉英翻译中的词性转换.杜娟.【摘要】:汉语和英语之间存在很多差异,那是因为汉语属于汉藏语系,而英语属于印欧语系。.在汉译英过程中,语言的形式会发生相应的转变。.为了让译文保持原文的原汁原味,经常会发生词性转换的现象。.词性转换是翻译...
2016-05-05论文中的理论基础可以写分析模型吗22017-11-30论文开题报告理论依据是什么意思?392016-05-11论文里的理论基础是写论文中用到的方法还是所有可能适合的方法啊12018-01-24本科论文中的研究方法和理论基础有什么区别?12018-01-01751
功能对等理论在论述文翻译中的应用-本论文以詹姆斯·艾伦·史密斯所著的《思想的掮客——智库与新政策精英的崛起》(TheIdeaBrokers——ThinkTanksandtheRiseoftheNewPolicyElite)一书为语料,从奈达功能对等理论的角度...