论文摘要:《诗经》写作手法、艺术特色和内容方面研究取得了众多成果,但在成语方面的研究还有很大的空间。无论是人物的刻画修饰还是环境的渲染描写都还值得推敲。通过对《诗经》的深入
二、词典成语释义研究综述及《现代汉泰词典》考察综合研究近年来关于词典研究的论文,并结合对《汉泰》成语释义的初步考察,本文发现很多词典成语释义研究集中在释义用语、释义方法、释义用例、感彩义等4个方面。(一)词典成语释义综述1.释义
《围城》中汉语成语英译方法研究历经5000年的历史文明发展,中国沉淀出丰富的文化遗产,成语便是其中之一。无论是文学创作还是日常生活,成语为人们所熟知并广泛使用。汉语成语本身有着固定的格式,其简短凝练却富有深刻的文化内涵,是中华文化的精华。
一、研究现状及研究方法根据在教育学术信息网RISS和中国知网CNKI上的检索结果可知,截至2016年12月31日,研究对象同时涉及“中韩四字成语”的学术论文共计50篇。其中有33篇论文以中韩“四字成语”对比研究为视角,
本论文在翻译中采用了两种翻译方法,一是将成语译成成语:二是将成语译成非成语。将成语译成成语。也就是说采用借用法翻译对应成语,有些汉俄成语在内容、形式上都相等,不但有相等的意义和修辞色彩,并且有相同的或大致相同的形象比喻,因此不妨直截了当地套用译语的成语。
汉英成语文化差异及翻译应对方法探究-本文以汉语成语及英语成语的来源与对应关系为切入点,详细归结了汉语及英语成语所体现的自然环境、历史文化、宗教信仰、风俗习惯(包括动物和颜色方面的习惯)等方面的文化差异,并由此探讨了对外成...
§6汉语成语英译过程中语义与语义韵的接口第82-106页6.1汉语成语英译的理论基础第82-83页6.2汉语成语英译研究的工作定义及方法第83-84页6.3汉语成语英译的桥梁—跨语言对应单位的确立第84-92页6.3.1研究设计第84页
本论文由四部分构成:前言中讲述了选题原因,学者对这一主题已有的研究,研究的迫切性,研究的理论及现实意义,研究客体,研究任务以及研究方法。第一章中把成语作为语言文化学研究对象进行了分析,阐述了成语、语言、文化的概念及三者之间的关系。
优秀硕士论文库—《越南语人体成语研究》摘要第1-5页ABSTRACT第5-9页第一章绪论第9-13页第一节关键概念的界定第9-10页
论文摘要:《诗经》写作手法、艺术特色和内容方面研究取得了众多成果,但在成语方面的研究还有很大的空间。无论是人物的刻画修饰还是环境的渲染描写都还值得推敲。通过对《诗经》的深入
二、词典成语释义研究综述及《现代汉泰词典》考察综合研究近年来关于词典研究的论文,并结合对《汉泰》成语释义的初步考察,本文发现很多词典成语释义研究集中在释义用语、释义方法、释义用例、感彩义等4个方面。(一)词典成语释义综述1.释义
《围城》中汉语成语英译方法研究历经5000年的历史文明发展,中国沉淀出丰富的文化遗产,成语便是其中之一。无论是文学创作还是日常生活,成语为人们所熟知并广泛使用。汉语成语本身有着固定的格式,其简短凝练却富有深刻的文化内涵,是中华文化的精华。
一、研究现状及研究方法根据在教育学术信息网RISS和中国知网CNKI上的检索结果可知,截至2016年12月31日,研究对象同时涉及“中韩四字成语”的学术论文共计50篇。其中有33篇论文以中韩“四字成语”对比研究为视角,
本论文在翻译中采用了两种翻译方法,一是将成语译成成语:二是将成语译成非成语。将成语译成成语。也就是说采用借用法翻译对应成语,有些汉俄成语在内容、形式上都相等,不但有相等的意义和修辞色彩,并且有相同的或大致相同的形象比喻,因此不妨直截了当地套用译语的成语。
汉英成语文化差异及翻译应对方法探究-本文以汉语成语及英语成语的来源与对应关系为切入点,详细归结了汉语及英语成语所体现的自然环境、历史文化、宗教信仰、风俗习惯(包括动物和颜色方面的习惯)等方面的文化差异,并由此探讨了对外成...
§6汉语成语英译过程中语义与语义韵的接口第82-106页6.1汉语成语英译的理论基础第82-83页6.2汉语成语英译研究的工作定义及方法第83-84页6.3汉语成语英译的桥梁—跨语言对应单位的确立第84-92页6.3.1研究设计第84页
本论文由四部分构成:前言中讲述了选题原因,学者对这一主题已有的研究,研究的迫切性,研究的理论及现实意义,研究客体,研究任务以及研究方法。第一章中把成语作为语言文化学研究对象进行了分析,阐述了成语、语言、文化的概念及三者之间的关系。
优秀硕士论文库—《越南语人体成语研究》摘要第1-5页ABSTRACT第5-9页第一章绪论第9-13页第一节关键概念的界定第9-10页